本日のフレーズ 29  Today's English 29 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                              lesson given by the representative of ちょっと訳して.com



本日のフレンドリーコミュニケーションイングリッシュは



うちにおいでよ!

Come over to my place!



です。

さて、新郎を亡き者にした代官と近江屋、

次なる企みを謀議中です:



前回 までのあらすじ


  お美奈がスキだからお美奈の結婚相手を

  近江屋に片付けさせた代官であった。



代官(お美奈役) 「伝吉っつあん・・・どこへ行ってしまったの?しくしく。」

代官(代官役)   「お美奈、伝吉はもう戻らぬ。ワシの屋敷に来い!

近江屋       「だめだめ、だめでござります、お代官様、「伝吉はもう戻らぬ」

            などと申されては、怪しまれるではござりませんか。

            もう一度やり直して御覧なさいませ。」

代官         「そ、そうか、そうじゃの。よし、ではもう一度。

           (お美奈役) 『伝吉っつあん・・・どこなの?しくしく。』

           (代官役)『お美奈、伝吉って誰か全然知らぬが、ワシの屋敷に来い!』」

近江屋       「それもだめでござります。伝吉の話はもう無しになさりませ。」

代官         「そ、そうか。で、ではもう一度。

           (お美奈役) 『伝吉っつあん・・・どこ?しくしく。』

           (代官役)『お美奈、ワシの屋敷に来い!』」

近江屋       「いけませぬなあ、お代官様。お美奈は、いきなり『ワシの屋敷に来い!

            などと言われて来るようなおなごではござりません。

            優しい言葉をかけて心を開かせなければ。」

代官         「ぬう、難しいのう。よし、では、

           (お美奈役) 『伝吉っつあん・・・』」

近江屋       「もう、そのお美奈の部分はよろしゅうござります。」

代官         「そ、そうか。では、

            (代官役)『お美奈、どうした?何を泣いておる?そうじゃ、ワシの屋敷に来い!』」

近江屋       「お代官様・・・。ふうー(ためいき)。」


Previously on Today's English


    Governor let Omiya eliminate the bridegroom to get Omina.


Governor(Omina's line)  "Denkichi...Where are you? (sob)"

Governor(Governor's line) "Omina、Denkichi is not coming back. Come over to my place! "

Omiya       "No, no, no, Mr. Governor! If you say something like 'Denkichi is not coming back'

            People will suspect. Try once again."

Governor     "Oh, oh, you're right. OK, I'll try again.

           (Omina's line) 'Denkichi...Where are you? (sob)'

           (Governor's line) 'Omina, I absolutely don't know who Denkichi is,

           but come over to my place! '"

Omiya       "That's not good at all either. Try not to mention Denkichi."

Governor     "Oh, OK. I'll try again.

           (Omina's line) 'Denkichi...Where are you? (sob)'

           (Governor's line) 'Omina, Come over to my place!'"

Omiya       "No, Mr. Governor. Omina is not a kind of girl who comes to your place just because
           you say, 'Come over to my place!'

           You need to make her open up to you with some nice words."

Governor      "Geeee, it's so difficult. Alright, then,

           (Omina's line) 'Denkichi...'"

Omiya       "That Omina's line is enough."

Governor     "Oh, OK. Then,

           (Governor's line)'Omina, What's wrong? Why are you crying?

            You know what? Come over to my place!'"

Omiya       "Mr. Governor...(SIGH)"


この人、見込みないと思いますが。



さて、「ワシの屋敷に来い!」

つまり「うちにおいでよ!」です。

これを言えるようになっておくと

仲良くなった人ともっと仲良くなれます。


このフレーズのいいところは、

「my place」

つまり「私のところ」を使っているので、

「うち」がワシの屋敷だろうがアパートだろうが

橋の下だろうが単語の入れ替えなしに使えることです。


ちょっと変形したフレーズもご紹介しましょう:


「うちに来ない?」

Why don't you come over to my place?

「うち来る?」

Do you want to come over to my place?


です。

意向をたずねているわけですから、

強引さが控えめになります。



さあ、例文でお勉強いたしましょう:



ノラ猫篇   Case: Stray cat

人  「あら、こんなところに猫ちゃんが!かわいい!」

猫  「にゃー。(腹減った。なんか食わせろ。)」

人  「なあに?お友達になりたいの?」

猫  「なああー。(なりたくねえよ、飯食わせろ。)」

人  「うちに来る?

猫  「にゃおう。(行かねえよ、バカ人間。)


Human "Oh, a cat! He's so cute."

Cat  "Meow. (I'm hungry. Give me something to eat.)"

Human "What are you saying? Do you want to be my friend?"

Cat  "Meoow. (No, I don't want to be your friend, stupid. Just feed me.)"

Human "Do you want to come over to my place?"

Cat  "Meoww. (No, I don't. Dumb ass.)"


青春篇   Case: Youth

リンダ 「ねええ、トム、アタシのとこに来なあい?うちで楽しいことしましょラブラブ

トム  「リリリ、リンダ、そそそ、そんな。ママ、ごめんなさい!」


Linda "Heeey, Tom, why don't you come over to my place?

    Let's have some funラブラブ"

Tom "Li, Li, Li, Linda, I, I, I,,,, Mom, I'm sorry!"


パーティー篇   Case: Party

マイケル  「もしもし、ロバート?うちに来いよ、今パーティーやってるんだ。」

ロバート  「俺アナコンダの胃の中だって言ってんだろ!パーティー無理だよ!」

マイケル  「あ、そっかそっか。ワリ。」

ロバート  「おまえ、助けに来るのやめてたのかよ!?」


Michael "Hello, Robert! Come over to my place! I'm having a party!"

Robert "I am in the stomach of an anaconda! I can't go to your party!"

Michael "Oh, right, sorry."

Robert "You have quit coming to save me?!"


え、この人まだアナコンダの中なのか。

本日のフレーズ22 以来ずっとですね。なんとなんと。

助かるといいですねというわけで、

また次回、お会いいたしましょう。


                                  記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者