written by the representative of ちょっと訳して.com
今日の英語: 「うちは」
これ↓何かというと、 Do you know what this ↓is?
10月27日の空だ。 It's the sky on October 27.
秋晴れの、空色一色の空だ。 Sky that is spotlessly blue on a fair autumn day.
こんな空があるうちは、なんだかわからないが、まだ大丈夫だ、と思う。
I don't know what exactly it is that I have in mind, but I think that
"it" is still OK as long as sky like this is above us.
これだけというのも愛想がないので、
近所散歩中の他の風景写真:
◆お稲荷さんへの参道
昔は林を抜けて池を左に見て山道を登って行った。
今は家々と家々の間の舗装された小道になってしまった。
The approach way to a shrine, which used to be a trail into a mountain
with forests on both sides passing a wild pond on the left,
is now a narrow paved road between crammed houses.
◆まだ少し残る山林の裾に繁るシダ
Fern-coverd ground on the foot of a very small area of mountain forest that is still remaining.
written by the representative of translatethis.jp
★ 解説 ★
ここでいう
「~うちは」
というのは、よく
「オレの目の黒いうちは娘に指一本触れされねえ。」
とかいうときに使う 「うちは」 だ。
「~である限り」 などとも言う。
as long as (=~と同じくらい長く)
の後に文を入れる。
早速練習問題に入るので、心の準備をして欲しい。
<練習問題>
親分篇 Case: Boss
子分 「親分、お嬢さんをあっしに下せいやし。」
親分 「おめえなんぞ、オレの目の黒いうちは娘に指一本触れされねえ。」
Henchman "Boss, please give your daughter to me."
Boss "I would never let you touch her as long as I live."
※「オレの目の黒いうち」 は 「オレが生きているうち」 などと訳すのが具合いいでしょう。
目が青い人だと、「目が黒いうち」なんかとっくにありませんから、大変です。
お風呂篇 Case: Bath
ボビー 「ママー、ボクもう熱いよー!」
母 「まだよ、ボビー、円周率を5000ケタ言わない限り上がっちゃいけません。」
Bobby "Mommy, it's getting too hot!"
Mother"Bobby, you can't get out as long as you don't finish reciting 5,000 digits of pi."
ルパン篇 Case: Lupin III
次元 「不二子のヤツが噛んでるうちは、オレは手助けしねえ。」
ルパン 「ちぇーっ、冷てえなあ~!五ェ門、おまえは手ェ貸してくれるよな?」
五ェ門 「拙者も断る。」
なんの話か知らないが、不二子が噛んでるんじゃ筆者も断るわ。
Jigen "I won't help you as long as Fujiko's in."
Lupin "Damn! That's cold. You will help me, won't you, Goemon?"
Goemon "I declilne."
I have no idea what you guys are talking about, but I'd also say "No."
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者


