lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
本日の「部下はほめて育てる」スーパー管理者英語は
でかしたぞ!
Well done!
です。
「スーパー管理者英語」などと勢いで書きましたが、
特に管理者の立場からでなくても、全然いいのです。
誰でも、でかした人に気軽にお使いください。
とはいえ、「でかした」以外に対応する日本語としては:
よくやった!
よかったよ!
上出来!
あっぱれじゃ。
など、若干上からテイストなフレーズなので、
目上の人には使わない方が安全でしょう。
ささ、ささ、お美奈の相手の男を亡き者に・・・!
などと穏やかならぬ企みを続行中の代官・近江屋コンビ、
どうなったことやら:
前回 までのあらすじ
恋しいお美奈は、明日、他の男と結婚式。
「そんなの絶対認めない」と泣く代官に、近江屋は
ほんじゃ相手を片付けたらいいじゃんとアドバイス
するのだった。
近江屋 「お代官様、ただ今私どもの手の者より使いがあり、
首尾よう相手の男を片付けたとのことでござります。」
代官 「近江屋!!でかしたぞ!!」
近江屋 「それで、お代官様、あの~。」
代官 「わかっておる、近江屋!先程その方の持って参った小判を持って帰るがよい!」
近江屋 「ありがとうござります、お代官様。」
代官 「いや、しかし近江屋、そちもワルよのう。」
近江屋 「なんと申されます、お代官様!あなた様にはかないませぬ! 」
代官&近江屋 「ククククク・・・!」
Previously on Today's English
Omina, with whom Governor is in love, was going to get married on the following day.
Looking at Governor crying hard, Omiya suggested that they could simply eliminate
the bridegroom...
Omiya "Mr. Governor, My henchmen just reported that
they successfully eliminated the bridegroom."
Governor "Well done, Omiya!!"
Omiya "Thank you, sir, and, um...."
Governor "I know, Omiya!! You can take the kobans which you brought to me!"
Omiya "Thank you very much, Mr. Governor."
Governor "Oh, well, Omiya, you are such a bad guy, aren't you!"
Governor "No, I can't even start to compete with you , Mr. Governor!"
Governor & Omiya "Tee hee!"
結局そこか、お前ら、先生ガッカリしたぞ。
「本日のフレーズ2 」でお勉強したフレーズの復習にも
最適な悪人ぶりですね。
この機会に前回の会話も読み返して、よく身につけて下さい。
それでは、今日はこのへんで。
また次回、お会いしましょう。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者