西遊記:三蔵法師    Journey to the West: Xuánzàng | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                               written by the representative of ちょっと訳して.com



今日の便利英語: 「後はよろしく」(←図中)


「西遊記」の三蔵法師は、徳の高い法師で、当然ながら

人格高潔、威厳に満ち、心の広い夏目雅子かな、と

思っていたら全然違ったという話だ。


三蔵法師のモデルとなった実在の法師・玄奘三蔵は

少なくともある程度立派な人だったに違いないと思うのだが、

「西遊記」の三蔵法師は、なかなかとんでもない。


根性は無く、性根は座っていず、ビクビクしいで、すぐ激怒し、

「天竺に行くのがこんなに大変だなんて、思ってなかった~」

とかいってしょっちゅう泣くし、弟子使いはあらいし、ハッキリ言って

筆者でもコイツよりはマシだと思わせる人格の低さだ。


モラルも低い。

実例をお目にかけよう:


1.孫悟空が三蔵を守ろうとしてやたらに殺生することについて説教したときのセリフ:


   「みさかいなく他人様を殺してしまうとは、なにごとだ?」


よく選んでからならまあ殺してもいいけど、みたいな。



2.上記に続けて、


   「さいわいここは、無人の山中で捜索の者もおらぬが、

   町中で誰かを傷つけでもしたら、何の罪も無い私まで

   巻き添えになるではないか?」


警察沙汰にならなかったからよかったけど、

なってたら、私まで迷惑がかかるじゃん。



3.続いて、殺人したらどうなるか、と悟空に諭すセリフが、


   「殺生ばかりしておったら僧侶にはなれぬぞ」


ただの人で終わっちゃうよ、殺人ばっかりしてたら、みたいな?



4.その後、人殺し悟空がスネてどこかへ行ってしまったら、


   「まったく、ちょっと文句を言っただけなのに。」


あんたら、これ、人殺しの話だったよな?



物語とはいえ、こんな道徳観でいいのだろうか?

唐の時代はこんなんでオッケーだったのか??

それとも、文化の違いだろうか??



また、山賊に襲われて、金を出せば命はゆるしてやる、

と言われたときなんかも、


   「私は持ってませんが、あとから来る弟子が持ってますから

   そっちでお願いします。」


などと言って、孫悟空が来たら、「じゃ、そゆことだから。」

みたいな感じで逃げてしまったり、身勝手なのだ。

如来様、いいんすかこいつこんなんで?


↓山賊を弟子に押し付け、一人逃げ去る三蔵法師


zuzu's room ズーズーズルーム


                                  記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者


Xuánzàng in Journey to the West is mostly considered to be

a virtuous monk with a noble mind, dignity and generosity -like

Masako Natsume's role of the man.

Although the real Xuánzàng must have been an admirable person

at least to some degree considering the work he accomplished,
the character Xuánzàng in the novel is not at all a great person.


He has no guts, easily gets upset or angry, is always afraid of things,

says, "I never thought this journey could be this hard!" and cries all

the time, and he uses his disciples for everything.

I must say that even I am much better than this man.


He lacks ethics, too.

Here are some examples:


1. When Sūn Wùkōng kills many people in an attempt to protect Xuánzàng,

he preaches as follows,


"What's your problem to kill people so indiscriminately?"


Of course, it's OK to kill people only if he is more careful about who to kill.



2. He continues,


"Fortunately there are no policemen around here to investigate your mass killing,

but if you kill in town, me, who has nothing to do with it, may also be in trouble!"


In other words, "This time we get lucky because no authority will find out about

these murders, but I wouldn't like it if I would be dragged into the problem because of you."



3. And, about what would happen to Sūn Wùkōng if he keeps killing people,


"You wouldn't be able to become a monk if you keep killing people."


Like; You would end up being just an ordinary citizen. If you keep killing people.



4. When Sūn Wùkōng gets sulky and disappeared after the preach,


"Oh, well, just a few words of scolding, and he's gone."


OK, let me confirm, you guys were talking about his murders, right?



I know this is just a story, but has this level of morality been

accepted by readers with no problem?

Is it the time it was written?

Or, is it a cultural thing that I don't understand?



And also, when he is attacked by robbers, and asked for money,

he says,


"I don't have any money, but my disciple has, so go to him,"


and when Sūn Wùkōng comes, he just tells him to deal with it

and flees.

My gentle Buddha, do you really think you picked a right one?


↓Xuánzàng fleeing from the scene leaving his disciple behind

with the murderous robbers.


zuzu's room ズーズーズルーム-Fleeing Sanzo


                                      written by the representative of translatethis.jp