lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
本日の緊急事態打開イングリッシュは
なんとか致せ~!
Do something!
です。
命令口調ですので、よほど仲が良い相手に
言うのでなければ、かなり切羽詰っていないと
ムッとされるかもしれません。
丁寧なバージョンもあとにご用意しておりますので
ご利用くださいませ。
ささ、それでは早速実際の会話でお勉強いたしましょう。
引き続き恋に苦悩する代官は、今もなお気絶中のようです:
前回まで のあらすじ
恋するお美奈が、結婚式を明日に控えていることを知り、
代官は気絶するのだった。
近江屋 「しっかりなさりませ!お代官様!お気を確かに!」
代官 「(気付いて)ハッ!近江屋!ななんとか致せ~!
その祝言というのをなんとかするのじゃ~!!」
近江屋 「お、お代官様!?それは、涙・・・!?」
代官 「近江屋!なんとか致せというのじゃ!祝言は、許さぬ~!!」
近江屋 「わかりました。お代官様、では、相手の男を亡き者に・・・!」
代官 「おお、近江屋!それがよい!そう致せ!すぐ致せ!ほれ、何を致しておる!」
近江屋 「ちょっとお待ちくださいませ!そのようにせかされてはメールを打てないではございませんか。」
Previously in Today's English
Governor was informed that Omina, the women Governor is in love with,
was having a wedding on the following day, and he fainted.
Omiya "Mr. Governor! Wake up! Mr. Governor!"
Governor "(Coming to) Oh! Omiya! Do something! Do something about the wedding!!"
Omiya "Mr. Governor! Are, are those tears?!"
Governor "Omiya! I said, do something! I will not admit her wedding!"
Omiya "All right, Mr. Governor. Then we have to eliminate her husband-to-be....!!"
Governor "Oh, Omiya, that's a great idea! Do that! Do that now! What are you waiting for!"
Omiya "Patience, Mr. Governor! I can't text if you hurry me like that!"
メ、メール?
さて、いかがですか?
何とか致せ!
Do something!
です。
「何とかしろ」という口調なので、
このように武士から商人に言うのに適しています。
近江屋→代官 はありえません。
それはさておき、2つ目は
「その祝言というのをなんとかするのじゃ。」
と「~を」という目的語がついていましたね。
これも合わせて覚えておくと便利です。
あとに練習問題を作りましたから、挑戦してみてくださいね。
さて、礼儀正しいことでは世界一レベルの日本人としては、
もっと丁寧な言い方も知っておかねばなりません。
では、筆者が実際にワイキキのヒルトンビレッジのレストランで
ウエイトレスと交わした会話でお勉強いたしましょう:
1mほど離れた壁にゴキブリがいて、徐々に近づきつつあるのを
指差しつつ
客 「すみません、あれ、何とかしていただけるでしょうか?」
ウエイトレス 「あ、ムリ。(立ち去る)」
Pointing a cockroach on the wall, which is only a meter away
and is closing in,
Customer "Excuse me. Can you do something about that, please?"
Waitress "Ah, no. (and walks away)"
いやいやいやいやいやー、いかがですかこれは?
筆者、ゴキブリと置き去りです。
これは、丁寧にして損しました、という状況ですね。
★ 練習問題 ★
1.ウチのダンナなんとかしてください。
(中村主水に)
2.コラ!服装をなんとかしろ!
(志茂田景樹に)
3.なんとかしてよも~!
(なんとなく)
★ 答え ★
1.Can you do something about my husband?
2.Hey, do something about your clothes!
3.Do something~!
さて、相手の男を亡き者にしようとのたくらみ、
誰かなんとかできるのでしょうか?
とても目が離せませんね。
それではまた、次回!
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者