オランウータン    Orangutan | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    



                            made and posted by the representative of ちょっと訳して.com


今日の国際社会にかかせない英語表現: 「ぬいぐるみ」/「見つめ合う」




オランウータンというか、ぬいぐるみのオランウータンがモデルだ。

ぬいぐるみというか、Ty社のBeanie Baby のオランウータンだ。

Ty社によるこの↑写真のはものすごくかわいくないが、

私がモデルにしたヤツはもっとハンサムだ。


The model was not a real orangutan, but a stuffed animal.

A Ty's Beanie Baby, "Schweetheart the orangutan "

The one on above page ↑ is so not good looking,

but the one I used as a model is much more handsome.



zuzu's room ズーズーズルーム-en2号


↓本人と並んだところ With the real one



zuzu's room ズーズーズルーム-en1号2号


手足には補強用ハリガネが入っている。

同じ色にするのに骨が折れた。


Inside the limbs are fine wires for reinforcement.

Making it exactly the same color was somewhat tough.


zuzu's room ズーズーズルーム-en1号2号face to face  見つめ合うLooking at each other,



★ 解説 ★


<ぬいぐるみ>


stuff は「詰めものをする」

それが受身を表す過去分詞形になって stuffed (詰め物をされた)となる。


ぬいぐるみを「詰め物された動物」と呼ぶ発想が不思議なようだが、

もともと、剥製をこう呼ぶところからきているようだ。

剥製なら、確かに「詰め物をした動物」だ。

それとぬいぐるみを同じ名で呼ぶのも不思議なのだが。


ちなみにピーマンの肉詰めなんかも


stuffed pepper


と呼びます。

何か詰め物してあったら、まず stuff と言っておけばよいでしょう。



<見つめ合う>


look at は「見る」の中でも、特に「じっと見る」というニュアンスだ。

each other は人数が2人の場合の「お互い」なので、

look at each other は「お互いをじっと見る」で「見つめ合う」だ。

愛がこもっていようが、ケンカの前哨戦だろうが、これでOKだ。


They looked at each other in bewilderment.

彼らは困惑してお互いの顔を見合った。


Ken and Mary was looking at each other for a long time, then kissed.

ケンとメリーは長い間見つめ合って、キスした。


さあ、今日もダーリンとそうなされませ。






                                  記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者