made and posted by the representative of ちょっと訳して.com
今日の国際社会にかかせない英語表現: 「ヒトデ」 「麦わら帽子」
<解説>
ヒトデ
ヒトデは星型だから star がついて starfish だ。
fish というと「魚」を連想しがちだが、英語の人たちは魚介類全般を fish と呼ぶ。
たとえば甲殻類は殻があるから shell がついて shellfish である。
魚介類全部に共通の呼び名をつけるとは、大胆不敵だ。
麦わら帽子
麦わらが straw で、帽子が hat だ。
ついでにいうと、ストロー(straw)は、元は藁で飲み物を吸っていたから
プラスチックになった今でもストローなのだ。
もちろん、良い子の皆さんは知っていたと思うが、知らない人のために。
ついでにいうと、藁しべ長者は straw millionaire ということになる。どうでもよかったかも知れないが。
ヒトデは麦わら帽子に比べて大きすぎた。
しかし、あまり小さいと細部が作れず。
The starfish was too big comparing to the straw hat,
but the size was necessary in order to give it details.
ヒトデの裏知ってましたか?
Did you know what the reverse side of a starfish is like?
前方はとがった形 Front side is shaped like a real one.


