本日のフレーズ 7  Today's English 7 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                              lesson given by the representative of ちょっと訳して.com


本日のすぐにも使える便利英語は



大したことはありませぬな。

Such a big deal.



です。

大したことないときに使います。



それでは、さっそく例文を見ていきましょう:


徳田新之助 「俺は旗本の三男坊、徳田新之助だ。」

吉田屋 「おお、旗本の・・・。大したことはありませぬな。

新之助 「ほう、言うではないか。」

吉田屋 「手前どもは紀州藩主徳川宗直様と昵懇にさせていただいておりましてな。」

新之助 「それ俺のイトコじゃん、あわわ!」


Shinnosuke Tokuda "I am the third son of a retainer of Shogun, Shinnosuke Tokuda."

Yoshidaya "Oh, a retainer... Such a big deal."

Shinnosuke "Oh, so you're not impressed?"

Yoshidaya "I am in very close relationship with His Honor Munenao Tokugawa, the lord of Kishu."

Shinnosuke "Hey, that's my cousin...oops! nothing!"



「大したことはありませぬな」です。


他人を誉めるのが嫌い人なら、大したことあっても使うので、

使用頻度は高いのです。

あなたが言わなくても、誰かに言われるかもしれないので、

知っておきましょう。

そして後日、言い返すためにもマスターしておきましょう。


「big deal」とは「大したもの」ということですので、

「Such a big deal.」を直訳すると、

「本当に大したものですね」

となります。

わざと反対のことを言って、

パンチの効いたイヤミ「パンチイヤミ」

をお見舞いする用法です。


町人のあなたなら、Such a をとってしまって

もっとくだけた感じで、


Big deal.


とだけ言ってもよいのです。

あわせて「バカにした」といった表情が大切です。

発音は「ビッディー。」です。


さらにもっとくだけたいあなたなら、


Biggie!


を用いるとよいでしょう。

発音は「ビギー!」です。

ここまでくると「アメリカ人の人ですか?」と尋ねられるかもしれません。


しかし、どんな言い方でも感じ悪いので、その場で言わず、給湯室などで

つぶやくのがオススメです。

テレビなどにぶつけるのもよいでしょう。


独り言を英語で行なうのは英会話力の向上に非常に役立ちます。

さあ、切磋琢磨してまいりましょう。