「まじで。」は英語で? | 「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

どんどん英語力がアップする勉強法を紹介するブログ

人に話し掛ける時に、

「冗談抜きで」

「本気なんだけど」

といった気持ちで、

「まじで。」という前置きをすることがあります。

 

先日取り上げた映画でもその場面がありましたので、

例として紹介します。

 

リーアム・ニーソン主演の

映画『96時間/リベンジ』です。

 

リーアム・ニーソン扮する主人公のブライアンは

元CIAの敏腕工作員です。

 

同僚から仕事への復帰を誘われています。

 

久し振りに引き受けた警備の仕事で成果を収め、

再度、同僚から誘われます。

 

「また、一緒にやらないか?

 腕は鈍っていない。」

 

このセリフの前の一言が

「まじで。」

というような意味合いです。

 

英語で

"Seriously,"

と言っています。

 

この映画の吹き替えは単に、

「なあ、ブライアン。

 また、一緒にやらないか?

 ・・・」

と呼び掛けるだけになっていますが、

英語では、

「真剣に話すが、」

といった感じです。

 

映画だけでなく、

我々の日常の会話でも使えそうです。

 

 

英文法のマター講座は、こちら

 

ストリートアカデミー(通称:ストアカ

 

『社会人のための 英文法8時間マスター講座』

 

 

ストリートアカデミー