NHKの連続テレビ小説
『風、薫る』
が現在放送されています。
日本で看護師という仕事を始めて根付かせようとする様子を描くドラマです。
その中で英語が使われる場面もあります。
看護の指導者が外国から訪れ、
日本の看護師見習いと英語でのやり取りがあります。
5/8(金)に放送された場面です。
(ストーリーに触れます。)
半年の見習い期間が終わります。
厳しかった外国人講師が見習い生全員に
看護師の制服をプレゼントします。
生徒たちは大喜びです。
生徒の一人が他の生徒たちに小声で言います。
「意外と、良い方なんでしょうね。」
それを聞いた外国人講師が言います。
"Actually?"
「意外と(ですって)?」
これまで英語しか話さなかった外国人講師が
実は日本語が最初から理解できていたという驚きの場面です。
さて、ここでは、
「意外と」の英語として
actually
が使われています。
「意外と」の英語として他にも幾つかあります。
surprisingly
これは、「驚いたことに」という気持ちの
「意外に」ですね。
unexpectedly
これは、「予想していなかった」という気持ちでしょうか。
会話ではこれらの3つが使えそうです。
書く場合には、次なども使えそうです。
- to be surprised
- contrary to expectations
