日本テレビが、毎週日曜日の19:58から放映している人気番組があります。
『世界の果てイッテQ!』
この番組の中で、
出川哲朗氏が外国でお題を与えられ、
ブロークンな英語を使ってその答えを探すというコーナーがあります。
5月17日(日)の番組にもありました。
『はじめてのおつかい
イギリスクイズ』
3つの問題が出題されました。
2つ目の問題がこれ。
「イギリスのパブで飲み物を
順番におごり合う文化は何と呼ばれますか?」
この問題を読んで、出川氏が
イギリスの公園を散歩している人に質問して
答えを探します。
質問を受けたイギリス人は
出川氏のブロークンな英語が
なかなか理解できません。
出川氏の質問を一生懸命理解しようとしているイギリス人が、
次のように言います。
"I guess it's the same thing, to shout a drink."
「たぶん、一杯おごるみたいな言い方かな。」
shout a drink で、
「一杯おごる」という意味。
この表現は、
主にイギリスやオーストラリアで使われるスラングのようです。
出川氏が
「Shout a drink?」
と確認すると、
発言したイギリス人は次のように説明を加えます。
「Yeah, to shout a drink is to give a drink.
To buy a drink for a friend.」
「そう、一杯おごるってこと。
友達に飲み物をおごること。」
スラングですので、
辞書での記載の有無を確認します。
shout [自動詞]
叫ぶ、大声で話す、どなる
shout [他動詞]
1.~を叫ぶ、大声で言う
2.(shout oneself hoarse)叫んで声をからす
3.(shout A B)(オーストラリア)
A(人)にB(酒)をおごる
イギリスやオーストラリアの方と会話する機会があれば、
よく使う表現なのかなど、質問してみようと思います。
