「話し中です。」
を英語で言うと、
"The line is busy."
ということは多くの人が知っているように思います。
私は、NHKのラジオ講座を録音しておいたものを、隙間時間に聞いていることは以前ご説明しました。
これは杉田敏先生が講師を務められていた、
『実践ビジネス英語』
という講座です。
この講座の中で、"engaged" という単語について解説されている箇所がありました。
この単語の意味は、テキストには次のように書かれています。
engaged [形容詞]
(地域活動などに)関わっている、
活動中の、多忙な、
暇がない
そして、この単語の説明の最後に、杉田先生が次のように説明しています。
「電話などが話し中の時に、アメリカでは
"The line is busy." と言いますが、
イギリスでは
"The line is engaged." と言います。」
インターネットで確認しても同様な説明があり、
"The number is engaged."
とも言うとの説明もありました。
「話し中」という時に、イギリスでは "engaged" だけを使うのでしょうか。
それとも、"The line is busy." という表現も併用しているのでしょうか。
イギリス在住の経験のある方などでお分かりになる方がいらっしゃいましたら、コメント頂けますと幸いです。