"give ~ a miss"
という英語表現があります。
辞書で確認すると、次の意味、例文が掲載されています。
give ~ a miss
(~を)避ける
(~に)行かない
(人に)会わない
I'll give the meeting a miss tomorrow.
明日は会にはでないことにする。
わざと~(人・物)を避ける
give the party a miss
パーティに出席しない(パスする)
このように、「(会に)行かない」、「(人に)合わない」といった意味です。
「パーティに出席しない」という例が辞書に掲載されていました。
ただ、この表現は、使い方に注意が必要です。
このことが、NHKのラジオ講座『実践ビジネス英語』で解説されています。
この講座が2021年に終了したことは以前の私のブログ記事でも説明しました。
誕生会などの『ご招待』を受けた時には、この表現は絶対に使ってはいけないということです。
これは講座の”パートナー”で、アメリカ人のヘザー・ハワードさんが英語で次のように言っています。
Never use it to turn down invitation.
続けて、次の例が紹介されています。
"Would you like to come to my birthday party?"
と誕生会に呼ばれた場合に、
(×)"No, give a miss!"
などと答えてしまうと大変失礼になってしまう、ということです。
ヘザーさんは、このように回答されてしまうと、
"That would be shocking."
と仰っています。
絶対にこのようなケースで使わないようにしましょう。
ではどのような場合に使うかというと、次のような例が紹介されています。
"Ah, you know I don't really like horror movies. So I'm gonna give that one a miss!"
「あ~、私はホラー映画はあまり好きではないので、(観るのは)止めておきます。」