「3つの間」でもbetweenを使う。amongではない? | 「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

どんどん英語力がアップする勉強法を紹介するブログ

「2つの間」はbetween、「3(以上)の間」はamongを使いますね。

 

辞書『スーパーアンカー英和辞典』には、次の様に説明されています。

 

between

【離れている(2つの)場所・関係】~の間で[に、を、の]

 The train runs between New York and Washington.

 

among

【通例3つ以上のものの間】~の間に[の]、

  ~の中に[の]、~に取り囲まれて[た]

 

 

それでも、「3つ以上」の場合にもbetweenを使う場合があります。

 

この辞書に例文が掲載されています。

 

Switzerland lies between France, Italy, Austria, and Germany. 

 

Franceなど「4か国間」ですが、betweenが使われています。

 

これは「4つの中」という意味ではなく、

 

「Switzerland と France」 

「Switzerland と Italy」 

「Switzerland と Austria」 

「Switzerland と Germany」

 

というように、スイスが4つの国と接しているからですね。

 

つまり。「それぞれ2つの関係」を意味しているからbetweenが使われています。

 

この辞書には、【語法】として次の説明があります。

 

betweenは基本的には2つのものの関係を表し、「between A and  B」「between + 複数名詞」の形で用いるが、各個相互の関係や境界関係を示すときは3つ以上のものの場合にも用いる。

 

「3つ以上であればなんでもamong」ではない、という確認でした。