グローバル業務で英語を使っていると、『数字の英語』が頻繁に登場します。
売り上げ目標、ソフトウエアのライセンス料、大企業の従業員数、などなど数字の会話は避けて通れません。
日本語ならば聞き取りは当然簡単です。
日本語で聞けば直ぐにその数字が頭に浮かび、数字の”大きさ”も簡単にイメージできます。
ところが、英語で言われると同じようには行きません。
その理由としてまず考えられるのが、数字の『桁』の表現が違うからですね。
日本語は、
万、億、兆
それに対して英語は、
千、100万、10億、兆
と基準にします。
つまり、英語では
千が『thousand』、100万が『million』、10億『billion』、兆『trillion』
ですね。
日本語では「1万」というのに対し、英語では「one xxx」とならず、「10 thousand」のように、「10」が登場します。
頭の中でこれらの変換が必要です。
また、更に厄介なのが、「円とドル」を変換する場合です。
「日本語から英語の変換」と、「円からドルへの変換」のように、『2回の変換』が必要になります。
仮に「1ドルが100円」だったとしましょう。
例えば、「one hundred thousand dollars」と言われたら、「10万ドル」つまり、「1,000万円」となります。
「1ドルが130円」ならば、この場合「1,300万円」ですね。
英語の数字が直ぐに理解できるようになるためには、事前に想定した数字で練習しつつ、実際に使って慣れることが必要です。
「この方法がいい」などありましたら、聞かせて下さい。