グローバルの仕事をしていますの多くの会議には、アメリカ人などのネイティブの方達と、何人かの日本人のメンバが出席します。
ネイティブでは無い我々は完璧な英語を話せるわけでは勿論ありませんが、普段の勉強によって、間違えを少なくしようとしています。
海外の企業との打合せをすると、『日本人が間違えやすい英語』が分かってきます。
多くの人が、同じような英語の間違えをします。
しかし、日本人が間違えた英語を話しても、多くの場合ネイティブ達に伝わっているようです。
伝わってしまうために、その間違えを殆ど誰も指摘することはありません。
指摘されないために、同じ人が何時までも同じ英語の間違えを繰り返すところを私は何度も見てきました。
その日本人が間違えやすい英語の幾つかを私の著書でも紹介しています。
今回は、私の著書で紹介していない、
『殆どの日本人が間違える英単語の発音』
を一つ紹介します。
それは、
distributor
という英単語です。
「ディストリビューター」として日本語でも使う単語です。
「販売店」や、「卸売業者」のような意味ですね。
日本語では、この「ディストリビューター」を次の様に発音します。
ディストリビューター
「ビュー」のところに抑揚を付けて発音します。
これを、殆どの日本人は英単語としても同じ様に発音しています。
勿論、帰国子女のように殆どネイティブのような方々は正しく発音されています。
このdistributorの正しい発音は次の通りです。
【誤】ディストリビューター
【正】ディストリビュター
「ri (リ)」にアクセントがあります。
また、それに影響されて「ビューター」と伸ばさずに、
「ビュター」となっています。