こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。

안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.

 

最近、タロット映像を見る楽しさにはまっています。笑。

요즘 타로 영상 보는 재미에 빠졌어요. ㅎㅎ

 

実際、どんなカードを選んでも、もっともらしく聞こえるんですけど

사실 어떤 카드를 선택해도 그럴 듯하게 들리기는 하지만

 

「大変だったことが落ち着くから、あまり心配するな」とか

‘힘들었던 일들이 안정될 테니 너무 걱정하지 말아라’라든지

 

「過去の記憶で、未来を浪費するな」とか

‘과거의 기억으로 미래를 낭비하지 말아라’라든지

 

時々、心に響く言葉を聞くことがあって見るようになります。にっこり

가끔 마음에 와 닿는 말을 들을 때가 있어서 보게 되는 것 같아요. ^^

 

 

イメージソース:カカオの絵文字「タロットカード」

 

 

でも、忘れるべき過去もあると思いますが

잊어야 할 과거도 있다고 생각하지만 

 

外国語の勉強には、過去の記憶が必要ではないかと。

외국어 공부에는 과거의 기억이 필요하지 않을까 하는데요.


過去に勉強した記憶で一段階ずつ積み重ねてこそ

과거에 공부했던 기억으로 한 계단씩 쌓아야

 

未来の「流暢な外国語力」に到達することができるからです。

미래의 ‘유창한 외국어 실력’에 닿을 수 있으니까요.


そういう意味で、韓国語の文の構成と品詞についてもう一度見てみましょうか。ニコニコ

그런 의미에서 한국어 문장의 구성과 품사에 대해서 다시 한번 볼까요? ^^

 

 

 

 

文を構成する最小限の成分は何でしょうか?

문장을 구성하는 최소한의 성분은 무엇일까요?


そうです。主語と述語でした。

맞아요. 주어와 서술어였어요.


それでは、主語と述語の文に加えることができる主成分は何でしょうか?

그럼 주어와 서술어로 된 문장에 더할 수 있는 주성분은 무엇일까요?

 

そうです。目的語と補語でした。

맞아요. 목적어와 보어였어요.


まとめてみると、文の主成分は主語、述語、目的語、補語でした。

정리해 보면 문장의 주성분은 주어, 서술어, 목적어, 보어였어요.


では、付属成分は何でしょうか?

그렇다면 부속 성분은 무엇일까요?

 

 

 

 

そうです。冠形語と副詞語でした。

맞아요. 관형어와 부사어였어요.

 

ところで、なぜ目的語と補語は主成分で、冠形語と副詞語は付属成分なのでしょうか?

그런데 왜 목적어와 보어는 주성분이고 관형어와 부사어는 부속 성분일까요?


目的語と補語は、文の内容を補充する役割だとすれば

목적어와 보어는 문장의 내용을 보충해주는 역할이라면


冠形語と副詞語は、文の内容を飾る役割をするからです。

관형어와 부사어는 문장의 내용을 꾸미는 역할을 하기 때문이에요.


今回も引き続き、韓国映画のタイトルで文の構成について見ていくことにします。ニコニコ

이번에도 계속해서 한국 영화 제목으로 문장의 구성에 대해서 살펴보도록 할게요. ^^

 

 

1. 主語と補語と述語

 

イメージソース:ナムウィキ

 

 

まず、タイトルの文の構成を見ると

먼저 제목의 문장 구성을 보면

 

 

構成要素別:主語 행복은 + 補語 성적순이 + 述語 아니잖아요

 

品詞別: 名詞 행복 + 助詞 + 名詞 성적순 + 助詞 + 動詞 아니잖아요

 

 

ここで「アニザナヨ」は「アニダ」に「ザナヨ」がついて活用されましたが

여기에서 ‘아니잖아요’는 ‘아니다’에 ‘잖아요’가 붙어 활용되었는데


ザナヨ」は「ジ・アナヨ」が減った言葉で、当然そうだという意味です。

‘잖아요’는 ‘지 않아요’가 줄어든 말로 당연히 그러하다는 뜻이에요.


ザナヨ」は強調する言葉で、「アニヨ」よりも「アニザナヨ」がより強く感じられます。

‘잖아요’는 강조하는 말로 ‘아니요’보다 ‘아니잖아요’가 더 강하게 느껴져요.

 

この映像では、有名だった俳優たちの若い姿がとても印象的で

이 영상에서는 유명했던 배우들의 젊은 모습이 무척 인상적인데

 

 

 

 

映画「ヘンボクウン・ソンゾクスンイ・アニザナヨ (幸せは成績順ではないじゃないですか)」は1989年に公開されたそうです。

영화 ‘행복은 성적순이 아니잖아요’는 1989년에 개봉되었다고 해요.

 

行き過ぎた教育熱と学業競争を批判した作品で

지나친 교육열과 학업 경쟁을 비판한 작품으로

 

悲劇的な結末が、論難を起こしたそうです。

비극적인 결말이 논란을 일으켰다고 해요.


今では、ストーリーを覚えている人はほとんどいなくても

지금은 스토리를 기억하는 사람은 거의 없어도

 

タイトルだけは絶えず言及されています。

제목만큼은 끊임없이 언급되고 있어요. 

 

 

イメージソース:YTNのハンカットニュース

 

 

スヌン・シホム (修能試験)」は韓国の大学入試で

‘수능 시험’은 한국의 대입 시험으로

 

デハク・スハク・ヌンリョク・シホム (大学修学能力試験)」を略した言葉です。

‘대학 수학 능력 시험’을 줄인 말이에요.

 

ところで、あのイメージは放送局で作ったものですが、分かち書きが間違っていますね。ショック

그런데 저 이미지는 방송국에서 만든 건데 띄어쓰기 틀렸네요. ^^;;


ソンゾクスン (成績順)」は一つの単語なので、くっつけて書かなければなりません。

‘성적순’은 한 단어라서 붙여서 써야 되거든요.


韓国人にとって分かち書きは、永遠に征服できない存在のようです。

한국인에게 띄어쓰기는 영원히 정복할 수 없는 존재인 것 같아요. ㅠㅠ  

 

 

2. 冠形語

 

イメージソース:ナムウィキ

 

 

この映画のタイトルは、冠形語が名詞を修飾するプレーズで

이 영화 제목은 관형어가 명사를 수식하는 구문으로

 

 

構成要素別:冠形語 (修飾語) 우리들의 행복한 + (被修飾語) 시간

 

品詞別:代名詞の複数形 우리들 + 助詞 의 + 形容詞の冠形詞形 행복한 + 名詞 시간

 

 

ところが、ドラマや映画のタイトルはほとんどプレーズだったんです。

그런데 드라마나 영화 제목은 거의 다 구문이더라고요.

 

それも知らずに文の構成の例をタイトルから探そうとしたのが、最初から間違った考えでした。泣き笑い

그것도 모르고 문장 구성의 예를 제목에서 찾으려고 했으니 처음부터 잘못된 생각이었어요. ㅠㅠ

 

試さなければ分からなかったので、いい経験だと思いますが

시도하지 않았다면 알 수 없었을 테니까 좋은 경험이라고 생각하지만

 

二度とこのような企画はしないつもりです。真顔

두 번 다시 이런 기획은 하지 않으려고요. -.-

 

これは映画のレビュー映像で

이건 영화 리뷰 영상으로

 

 

 

 

裕福で華やかな人生ですが、3度目の自殺に失敗した女性は

부유하고 화려한 삶이지만 세 번째 자살에 실패한 여자는

 

叔母のシスターについて行った拘置所で

고모인 수녀님을 따라 간 구치소에서

 

貧しくて不遇な過去を持つ死刑囚と出会うことになるそうです。

가난하고 불우한 과거를 가진 사형수와 만나게 된다고 해요.

 

毎日「死にたい」と思いながら生きていく、違うようで似ている二人は

매일 '죽고 싶다'고 생각하며 살아가는 다른 듯 닮은 두 사람은

 

誰にも打ち明けられなかった傷を共感しながら

누구에게도 털어 놓을 수 없었던 상처를 공감하며 

 

初めて感じる幸せな時間を過ごすのに···。

처음 느껴보는 행복한 시간을 보내는데...

 

 

イメージソース:オンライン教保文庫

 

 

この映画は、人気作家「コン·ジヨン」の小説「ウリドゥルエ・ヘンボクハン・シガン (私たちの幸せな時間)」が原作で

이 영화는 인기 작가 ‘공지영’의 소설 ‘우리들의 행복한 시간’이 원작으로

 

小説が日本語に翻訳されたと聞きました。

소설이 일본어로 번역되었다고 들었어요.

 

韓国語のタイトルは略して「ウヘンシ」とも言います。

한국어 제목은 줄여서 '우행시'라고 하기도 해요.
 

私は小説も映画も見ていなかったのですが 

사실 저는 소설도 영화도 보지 않았지만

 

映画を見た人たちが「あまりにも悲しくて涙が止まらなかった」と言ったのは覚えています。にやり

영화를 봤던 사람들이 ‘너무 슬퍼서 눈물이 멈추지 않았다’고 했던 건 기억해요. ^^;;

 

 

3. 副詞語

 

イメージソース:ナムウィキ

 

 

このタイトルは、形容詞「ウンミルハダ (隠密だ)」と「ウィデハダ (偉大だ)」に

이 제목은 형용사 ‘은밀하다’와 ‘위대하다’에

 

副詞型の語尾「」がついて活用された副詞語のプレーズです。

부사형 어미 ‘게’가 붙어 활용된 부사어 구문이에요.

 

映画の予告編を見ると

영화의 예고편을 보면

 

 

 

 

北朝から南に派遣されたスパイたちは、町の馬鹿、アイドル志望生、高校生などで

북한에서 남파된 간첩들은 동네 바보, 아이돌 지망생, 고등학생 등으로

 

正体を隠して過ごしていたある日、ついに任務を引き受けることになるのですが。

정체를 숨기고 지내고 있던 어느 날 드디어 임무를 맡게 되는데.

 

南北関係が良くなると、スパイの存在をばれないために

남북 관계가 좋아지자 간첩의 존재를 들키지 않기 위해 

 

北韓から「全員自殺」という命令を伝えに暗殺者がやってきて…。

북한에서 ‘전원 자살’이라는 명령을 전달하러 암살자가 찾아오고...

 

 

 

 

この映画は、ウェブ漫画「ウンミルハゲ・ウィデハゲ (隠密に偉大に)」が原作で

이 영화는 웹툰 ‘은밀하게 위대하게’가 원작으로

 

私は映画を先に見ましたが、とても面白くてウェブ漫画まで探してみました。

저는 영화를 먼저 봤는데 너무 재미있어서 웹툰까지 찾아봤어요.

 

苦々しく悲しい南韓と北韓の物語をコミカルに描き出した、とても魅力的な作品だと思います。

씁쓸하고 슬픈 남한과 북한의 이야기를 코믹하게 그려낸 무척 매력적인 작품이라고 생각해요. 

 

 

ちょっと不満  ところで、タロットって全然合わない時が多いです。

 

 

恋愛タロットの映像をいくつか見たんですが、全部三角関係で悩むことになると言ってました。ぼけー

연애 타로 영상을 몇 개 봤는데 전부 삼각관계로 고민하게 될 거라고 하더라고요. ^^;;

 

まったく、三角じゃなくてゼロ角なのに…。 

참나, 삼각이 아니라 제로각이구만...

 

あっ、もしかして私が二人の男の間で悩む三角じゃなくて

아, 혹시 내가 두 남자 사이에서 고민하는 삼각이 아니라


誰かが私と他の女のことで悩む三角ってこと?

누군가가 나와 다른 여자를 두고 고민하는 삼각이라는 건가?


三角でも四角でも図形の頂点になるというのは、相当気分が悪いです。

삼각이든 사각이든 도형의 꼭짓점이 된다는 게 상당히 기분이 나쁜데요.

 

直線でなければ扱わないと言ってあげたいですね。www

직선 아니면 취급 안 한다고 말해주고 싶네요. ㅋㅋ

 

 

真顔 いちいち反応するくらいなら、もう見るのやめなさい。

 

 

でも検索しなくても、ユーチューブのおすすめ映像が出るから

그런데 검색 안 해도 유튜브 추천 영상으로 나오니까

 

タイトルも「200%正確、もうすぐ告白してくる人!」って言うから 

제목도 '200% 정확, 곧 고백해오는 사람!' 이러니까 

 

とても気になってクリックしないわけにはいきません。泣き笑い

너무 궁금해서 클릭을 안 할 수가 없어요. ㅠㅠ

 

私もああやってタイトルをつけないといけないのかな··· という気がしますね。笑。

나도 저렇게 제목을 지어야 하나... 하는 생각이 드네요. ㅎㅎ

 

それでは、楽な週末になりますように。

그럼 편한 주말 보내길 바라며.

 

みんなまた会いましょう~ バイバイ

모두 다음에 만나요~