こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。

안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.

 

いつの間にか4月が過ぎてしまいましたね。ニコニコ

어느새 4월이 지나가 버렸네요. ^^


この1か月を振り返ると、「大変だ、疲れた」という言葉をよく言っていたようで反省しました。

지난 한달을 돌이켜보면 “힘들다, 피곤하다”라는 말을 자주 했던 것 같아서 반성했어요.


でもこれ、田舎暮らしを始める人がよく経験することだそうですよ。笑。
그런데 이게 시골 생활을 시작하는 사람들이 자주 겪는 일이라고 하더라고요. ㅎㅎ

 

些細なことでイライラしたり

별거 아닌 일에 짜증을 부린다든지

 

「何のためにこんな苦労をしているのか」という疑念を感じたり。

“뭐 때문에 이런 고생을 하나”하는 회의감이 든다든지.

 

私の母も全身が痛いと言って、乱暴に変わってしまったことがありました。

저희 엄마도 온몸이 아프다면서 포악하게 변했던 적이 있었거든요.

 

もちろん、私が一番乱暴なので、特に問題なく過ごせましたが

물론 제가 가장 포악하기 때문에 별 탈 없이 지나갔지만

 

私の場合はブログに愚痴をこぼしてしまったかもしれません。汗うさぎ

제 경우는 블로그에 신세한탄을 늘어놓지 않았나 하네요. ^^;;

 

 

きれいな花を見て、作物を収穫するちょっとした楽しみのために費やす手間の時間が、あまりにも長いと言うか。

예쁜 꽃 보고, 작물 수확하는 잠깐의 재미를 위해 들여야 할 수고의 시간이 너무 길다고 할까.

 

それが、3週間前にヨーロピアンサラダとルッコラと赤からし菜の種をまいたんですけど

그게 3주 전에 유러피안 샐러드랑 루꼴라랑 적겨자 씨앗을 뿌렸는데


「一体いつ食べられるんだよ〜」という言葉しか出ません。泣き笑い

“도대체 언제 먹을 수 있는 거야~”라는 말 밖에 안 나와요. ㅠㅠ

 

5月には東南アジアでよく食べられるヨウサイの種をまいてみようかと思っていますが、うまく育つか分かりませんね。悲しい

5월에는 동남아에서 많이 먹는 공심채 씨앗을 뿌려볼까 하는데 잘 자랄지 모르겠네요. ^^;;

 

真顔 ちょっと、田舎に住んでいないんだよね?

 

田舎に住んでいないのに、田舎に住んでいるかのように話すのは変ですが

시골에 살지도 않는데 시골에 사는 것처럼 말하는 게 이상하지만


自分のお金をかけずにこのような経験ができて感謝しています。

내 돈 들이지 않고 이런 경험을 할 수 있어서 감사하다는 생각도 들어요.

 

「富農家」や「若手農家」をテーマにした番組だけを見て

‘부자 농부’나 ‘청년 농부’를 테마로 한 방송만 보고


農漁村で大きな収入を得ながらゆとりある生活を夢見る人々が

농어촌에서 큰 소득을 올리면서 여유로운 생활을 꿈꾸는 사람들이


無理に投資して失敗していく現実は、誰も教えてくれませんから。

무리하게 투자했다가 망해 나가는 현실은 누구도 알려주지 않거든요.

 

だからといって、田舎でうまく暮らすことが不可能だというわけではなく

그렇다고 해서 시골에서 잘 사는 게 불가능하다는 얘기가 아니라

 

夢だけを追いかけるのはあまりロマンチックではないと気付いた自分の話です。ニコニコ

꿈만 쫓는 건 그다지 낭만적이지 않다는 걸 깨달은 저의 얘기랍니다. ^^

 

イメージソース:freepik.com

 

そして田舎は、外見上は平和で静かな絵のようでも

그리고 시골은 겉으로 볼 때는 평화롭고 한적한 그림 같아도


実際に住み始めると、町中の人がその家で起こることをあっという間に知るほど

막상 살기 시작하면 온 동네 사람이 그 집에서 일어나는 일을 순식간에 알 정도로


裏ではあらゆる話が飛び交う場所ですよ。

뒤로는 온갖 얘기가 오가는 곳이더라고요.  

 

予想どおり、少し前に隣の家でけんかが起きたのですが

아니나다를까 얼마 전에 이웃집에서 싸움이 벌어졌는데

 

お母さんが草を抜くふりをして近づいて盗み聞きしても、なぜけんかしているのかわからないと言っていました。にやり

엄마가 풀 뽑는 척하면서 가까이 가서 엿들어도 왜 싸우는지 모르겠다고 하더라고요. ^^;;

 

その後、別の近所の方が教えてくれたのですが

그러고 나서 다른 이웃 분이 알려줬는데

 

下の家のおばあさんの息子さんが村のある人と浮気をしたと疑われたためだそうで。

아랫집 할머니 아들이 동네 어떤 사람하고 바람이 났다는 의심을 받아서 그랬다고.

 

都市では隣の家で何が起きても、私の知ったことではありませんが

도시에서는 옆집에서 무슨 일이 벌어지든 내가 알 바가 아니지만

 

田舎では知りたくなくても、自然と知ることになりますよ。ネガティブ

시골에서는 알고 싶지 않아도 저절로 알게 되더라고요. ㅠㅠ

 

 

ここには秘密がないから、いつも言葉に気をつけなきゃいけないんだって

여기는 비밀이 없으니까 항상 말조심해야 한다고


もし罵りたければ、家に入って静かに話そうと言いました。www

만약 욕하고 싶으면 집에 들어가서 조용히 말하자고 그랬어요. ㅋㅋㅋ

 

とにかく近所の人たちとうまくやっていくことも大切ですが

아무튼 동네 사람들하고 잘 지내는 것도 중요하지만


あまり深く関わるのも良くないと学びましたね。

너무 깊이 관여하는 것도 좋지 않다는 걸 배웠네요.

 

 

そうなると、人より動物を相手にするのが楽な気もしますし…。

그렇다 보니 사람보다 동물을 상대하는 게 편한 것 같기도 하고….

 

ご飯を求めてやってくる野良猫に説教する楽しさがたまらないんです。笑。

밥 달라고 찾아오는 길고양이들에게 잔소리하는 재미가 쏠쏠하거든요. ㅎㅎ

 

餌をあげながら「世の中にタダはないよ。賃金を受け取ったら、ネズミやヘビを捕まえなければならないんだ。」と言ったら

사료를 주면서 “세상에 공짜는 없어. 임금을 받았으면 쥐나 뱀을 잡아야 돼.”라고 했더니

 

本当にネズミやヘビを咥えてきて、びっくりしたり

정말로 쥐나 뱀을 물고 와서 깜짝 놀라거나


豚肉の脂身を少しあげたら、もっと欲しいとしつこく追いかけてきて

돼지고기 비계를 조금 줬더니 더 달라고 끈질기게 쫓아다녀서

 

「もうない!あっちへ行け!」と叫びながら棒を振り回すこともあります。プンプン

“이제 없어! 저리 가!”하고 소리지르면서 막대기를 휘두르기도 하거든요. ^^;;


もしかしたら、そんな私を見た近所の人が「あの家の娘は正気ではないようだ」と言ったかもしれませんね。てへぺろ

혹시 그런 저를 본 동네 사람이 “저 집 딸은 제정신이 아닌 것 같다”고 했을지도 모르겠어요. ㅠㅠ     

 

 

明日から5月ですね!

내일부터 5월이네요!

 

特に5月の第1週は、祝日と週末を合わせて平日である月曜日に休暇を取ると

특히 5월 첫 주에는 공휴일과 주말을 합치고 평일인 월요일에 휴가를 내면

 

明日から子供の日まで休めるので、日本のゴールデンウィークと変わりありません。

내일부터 어린이날까지 쉴 수 있기 때문에 일본의 골든 위크나 다름없거든요.


そして今は祝日から外れていますが、両親や先生に感謝を伝える日もあるので

그리고 지금은 공휴일에서 제외되었지만 부모님과 선생님에게 감사를 전하는 날이 있기도 해서


5月はなぜか余裕と愛が溢れる月のように感じます。照れ

5월은 왠지 여유와 사랑이 넘치는 달이기도 한 것 같아요. ^^

 

長い連休の間にリフレッシュして、より元気な気持ちでまた会いましょう~ バイバイ

긴 연휴 동안 재충전하시고, 더욱 활기찬 기분으로 다시 만나요~