こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。
안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.
この前インスタグラムの有名なインフルエンサーが
얼마 전에 인스타그램의 유명 인플루언서(Influencer)가
フォロワーたちを人身売買して、行方不明になった人までいると
팔로워들을 인신매매해서 실종된 사람까지 있다고
暴露したBBCのドキュメンタリーを見たんですが
폭로한 BBC 다큐멘터리를 봤는데
FBIの追跡の末に、刑務所に収監されたそうです。
FBI의 추적 끝에 감옥에 수감되었다고 해요.
韓国語字幕の映像です。
そうじゃなくても、自分を動機付けのインフルエンサーと呼びながら
그렇지 않아도 자신을 동기부여 인플루언서라고 부르면서
強くてかっこいいフリをする人の映像を見たことがあるんですが
강하고 멋진 척하는 사람의 영상을 본 적이 있는데
最初は本当にすごい人だと思ったのに
처음에는 참 대단한 사람이라고 생각했는데
後で見たら言葉と行動が全く違って、すぐに縁切りしたんです。
나중에 보니까 말과 행동이 전혀 달라서 바로 손절했거든요.
縁切りと言っても、これ以上映像を見ない程度です。www
손절이라고 해도 더이상 영상을 안 보는 정도지만요. ㅋㅋ
とにかく私は、ある瞬間から嘘のように感じたんですけど
아무튼 저는 어느 순간부터 거짓처럼 느껴지던데
チャンネル登録者は増え続け、賞賛するコメントばかりで、おかしいと思いました。
채널 구독자는 계속 늘고 온통 찬양하는 댓글이라 이상하다고 생각했어요.
じゃあ、インフルエンサーは悪いの?
悪いというより、そもそもインフルエンサーというのも自分でつけた名称である上
나쁘다기 보다 애초에 인플루언서라는 것도 스스로 붙인 명칭인 데다
いい話を聞いたから、見返りとしてスーパーチャットをしろということだけでも
좋은 얘기 들었으니까 대가로 슈퍼챗을 쏘라고 하는 것만으로도
まともな人ではないと思います。
제대로된 사람은 아니라고 생각해요.
そのような偽の動機付け家たちの言葉は、つじつまが合わない時がありますが
그런 가짜 동기부여가들이 하는 말은 앞뒤가 안 맞을 때가 있는데
好感がある状態では、それを知っても知らないふりをしてしまうようです。
호감이 있는 상태에서는 그걸 알아도 모르는 척하게 되는 것 같아요.
イメージソース:ネイバーのブログ「自然治癒」
恋人同士によく現れる 「ピンクレンズ効果」は
연인 사이에서 흔히 나타나는 ‘핑크렌즈(Pink Lens) 효과’는
韓国語のことわざで「目に豆がらが覆った (あばたもえくぼ)」というですが
한국어 속담으로 ‘눈에 콩깍지가 씌었다’라고 하는데
最近は、SNSの中の憧れの対象にもこういう現象が現れるのではないかと。
요즘은 SNS 속의 동경하는 대상에게도 이런 현상이 나타나는 것 아닌가 해요.
とにかくこういうニュースを見ると、いくらいいとしても
아무튼 이런 뉴스를 보면 아무리 좋다고 하더라도
自分の心を他人の言葉で満たすべきではないと思います。
자신의 마음을 다른 사람의 말로 채우지 말아야겠다고 생각했어요.
あ、今日見る文型が出ましたね!
どこ? 全然見えないんだけど。
今回は「ゲッタ」について見ていきますが (上に表示しました。)
이번에는 ‘겠다’에 대해서 알아볼 건데 (위에 표시했어요. ^^)
この文型は「ㄹ・ゴダ, ウル・ゴダ」と類似した文型で
이 문형은 사실 ‘ㄹ 거다, 을 거다’와 유사한 문형으로
一人称主語の文では、自分の計画や意志を表し
1인칭 주어의 문장에서는 자신의 계획이나 의지를 나타내고
二人称主語の文では、相手の計画や意志を聞いたり
2인칭 주어의 문장에서는 상대방의 계획이나 의지를 묻거나
3人称主語の文では、推測を表します。
3인칭 주어의 문장에서는 추측을 나타내요.
しかし「ㄹ・ゴダ/ウル・ゴダ」は「ゲッタ」より単純な計画や弱い意志の表現で
하지만 ‘ㄹ 거다, 을 거다’는 ‘겠다’보다 단순한 계획이나 약한 의지의 표현으로
そういうつもりはあるんですが、実際にやるかどうかよく分からないというニュアンスがあります。
그럴 생각은 있는데 실제로 할지 잘 모르겠다는 뉘앙스가 있어요.
反面、「ゲッタ」は思った通りに実際にやるというニュアンスがあります。
반면에 ‘겠다’는 생각한 대로 실제로 한다는 뉘앙스가 있어요.
では、例文で詳しく見てみましょうか。
그럼 예문으로 자세히 알아볼까요?
A: 내일 몇 시에 오시겠어요? (明日何時にいらっしゃいますか? )
活用型の参考:오시(다) + 겠어요 = 오시겠어요
B: 10시까지 오겠습니다. (10時までに来ます。)
活用型の参考:오(다) + 겠습니다 = 오겠습니다
会話の状況なので主語が省略されましたが、文脈で理解してくださいね。
대화 상황이라 주어가 생략되었는데 맥락으로 이해해주세요. ^^
例文で動詞「オダ(来る)」の尊敬語「オシダ(いらっしゃる)」に非格式体「ゲソヨ」がついて活用し
예문에서 동사 ‘오다’의 높임말 ‘오시다’에 비격식체 ‘겠어요’가 붙어 활용했고
動詞「オダ(来る)」に格式体「ゲスムニダ」がついて活用したことが分かります。
동사 ‘오다’에 격식체 ‘겠습니다’가 붙어 활용한 것을 볼 수 있어요.
また、疑問文で「ゲッタ」や「ゲソヨ」は形が変わりませんが
또 의문문에서 ‘겠다’나 ‘겠어요’는 형태가 바뀌지 않지만
「ゲスムニダ」は「ゲスムニカ」に変わることもあります。
‘겠습니다’는 ‘겠습니까’로 바뀌기도 해요.
このように疑問文でも形が変わらない単語があるので、必ずはてなマークを最後に書いてくださいね。
이렇게 의문문에서도 형태가 바뀌지 않는 단어가 있기 때문에 반드시 물음표를 마지막에 써주세요.
ところで、例文Bで「オシゲスムニダ」って言えるの?
「シ」が入った尊敬語は、自分が主語になる文では使いません。
‘시’가 들어간 높임말은 자신이 주어가 되는 문장에서는 쓰지 않아요.
しかし、「オシゲスムニダ」のように尊敬語と格式体が一緒に使われた語彙は
하지만 ‘오시겠습니다’처럼 높임말과 격식체가 함께 사용된 어휘는
ニュースで視聴者を高めて話す時に使われることもあるんですが
뉴스에서 시청자를 높여서 말할 때 사용되기도 하는데
相手の計画や意志を平書文で表現し、丁寧な命令のニュアンスがあります。
상대방의 계획이나 의지를 평서문으로 표현해 정중한 명령의 뉘앙스가 있어요.
特に「ゲスムニダ」は天気予報でよく聞ける語彙です。
특히 ‘겠습니다’는 일기예보에서 자주 들을 수 있는 어휘예요.
この映像では、天気を3人称で見て推測する表現として使われたんですが
이 영상에서는 날씨를 3인칭으로 보고 추측하는 표현으로 쓰였는데
スクリプトと一緒に「ゲスムニダ」の活用形を見てみましょうか。
스크립트와 함께 ‘겠습니다’의 활용형을 살펴볼까요?
ただし、翻訳は皆さんにお任せしますね。
단, 번역은 여러분에게 맡길게요. ^^
밤사이 열대야가 나타나며 지금도 후텁지근합니다.
현재 서울 기온은 27.1도로 28일째 열대야가 이어지고 있는데요.
한낮에는 33도 안팎의 폭염이 기승을 부리겠고,
活用型の参考:부리(다) + 겠(다) + 連結語尾 고 = 부리겠고
습도가 높아 체감하는 더위는 더 심하겠습니다.
活用型の参考:심하(다) + 겠습니다 = 심하겠습니다
치솟는 기온에 대기가 불안정해지면서,
오늘도 곳곳에 소나기가 지나겠는데요.
活用型の参考:지나(다) + 겠(다) + 終結語尾 는데요 = 지나겠는데요
소나기의 양은 5~60mm가 되겠고,
活用型の参考:되(다) + 겠(다) + 連結語尾 고 = 되겠고
곳에 따라 천둥과 번개를 동반한 강한 비가 쏟아지겠습니다.
活用型の参考:쏟아지(다) + 겠습니다 = 쏟아지겠습니다
서쪽과 영남 해안을 중심으로 열대야가 나타나고 있습니다.
현재 서울 기온은 27.1도로 출발하고 있고요.
전국 대부분 지역에 폭염특보가 내려진 가운데,
오늘 서울 낮 기온은 33도까지 오르겠습니다.
活用型の参考:오르(다) + 겠습니다 = 오르겠습니다
당분간 폭염과 열대야가 계속되겠고요.
活用型の参考:계속되(다) + 겠(다) + 終結語尾 고요 = 계속되겠고요
더위 속에 소나기도 자주 내릴 전망입니다.
지금까지 날씨정보였습니다.
本当にたくさん使われたでしょうね。笑。
정말 많이 쓰였죠? ㅎㅎ
「ゲヌンデヨ」や「ゲゴヨ」も「ゲッタ」が活用された形でした。
‘겠는데요’나 ‘겠고요’도 ‘겠다’가 활용된 형태였어요.
こういう活用形を初めてご覧になる方々は、とても気難しいと思うかもしれませんが
이런 활용형을 처음 보시는 분들은 너무 까다롭다고 하실 수도 있지만
天気予報でよく使う語彙なので、ずっと見れば慣れると思います。
일기예보에서 자주 사용하는 어휘이기 때문에 계속 보면 익숙해질 거예요.
私もたまに日本の天気予報を見ますが、地名に書かれた漢字が分からなくて
저도 가끔 일본의 일기예보를 보는데 지명에 쓰인 한자를 몰라서
アナウンサーさんが読んでくれるのを待つ時もあります。
아나운서가 읽어 주기만 기다릴 때도 있어요. ^^;;
今日の文法は、ここで終わりにします。
今回も文法より雑談をもっとたくさんしたようです。www
이번에도 문법보다 잡담을 더 많이 한 것 같은데요. ㅋㅋ
私は、韓国語を教えるより紹介すると思っていますので
저는 한국어를 가르치기 보다 소개한다고 생각하고 있기 때문에
勉強したい方には、何か足りないと感じると思います。
공부를 하고 싶으신 분들에게는 뭔가 부족하다고 느끼실 것 같아요.
また、文型が実際に使用される例を挙げるので
또 문형이 실제로 사용되는 예를 들기 때문에
見慣れない語尾がいくつもついた複雑な活用形が出てきて、戸惑うかもしれません。
생소한 어미가 몇 개나 붙은 복잡한 활용형이 나와서 당황하실 것도 같아요.
私も日本語を勉強しているので、理解できますが
저 역시 일본어를 공부하고 있기 때문에 이해할 수 있지만
私が知っている一番良い外国語学習法は、ずっと繰り返すことなので
제가 아는 가장 좋은 외국어 학습법은 계속 반복하는 것이라서
たった一度の説明で納得させることはできないと思います。
단 한번의 설명으로 납득시킬 수는 없다고 생각해요.
ただ皆さんが、韓国語の勉強に対する興味を失わないでほしいという気持ちで
그저 여러분이 한국어 공부에 대한 흥미를 잃지 않았으면 하는 마음으로
あれこれ話を絶えずするだけです。
이런저런 이야기를 끊임없이 할 뿐이에요. ^^
たまに退屈でつまらない話で苦しめてすみません。笑。
가끔 지루하고 재미없는 이야기로 괴롭혀서 미안해요. ㅎㅎ
それでは、楽な週末の夜になりますように。また会いましょう~
그럼 편안한 주말 저녁 보내길 바라며 다음에 만나요~