▼タイトル
Nya regler i a-kassan
https://8sidor.se/sverige/2020/06/nya-regler-i-a-kassan/
訳:New rules for a-kassan
- a-kassanとは、スウェーデンの失業保険金庫のことです。正式名称はarbetslöshetskassornaと言い、arbetslöshet(失業 unemployment)+ kassorna(en kassa = レジ cash register(ニュアンスとしては“お金が集まっている場所”を示すイメージ)の複数既知形)の2つの単語がくっついています。スウェーデンの失業保険制度としては、任意加入の所得比例保険と、国庫負担に基づく基礎保険の2つがあります。それに伴い、失業保険給付(失業手当 arbetslöshetsersättning)も所得比例で給付される失業給付と、最低保証額を支給する基礎給付の2つの種類があります。前者(失業給付)は以前の収入の最大8割が保障されますが、a-kassanに一定期間以上加入しているなど、受給に際してはいくつかの基準を満たす必要があります。後者(基礎給付)は、a-kassanに加入していない人などが受け取ることができるもの。前者も後者も、受給するためには職業紹介所(arbetsförmedlingen https://arbetsformedlingen.se/)に登録して、求職活動を行っている必要があります。
▼本文
På tisdagen kom ett förslag till nya regler i a-kassan.
訳:On Tuesday, a proposal about new rules put forward in a-kassan.
Förslaget har lämnats till regeringen.
訳:The proposal has been submitted to the government.
- 動詞 lämna(去る、残す、あげる leave, leave behind, give)不定詞 lämna - 現在形 lämnar - 過去形 lämnade - 完了分詞 lämna なお、本文では末尾に受動態の「s」がついています。また、「 lämna till 〜」で「〜に提出する(submit)」と言う意味になります。
Enligt förslaget ska flera regler i a-kassan ändras.
訳:According to the proposal, several rules in a-kassan should be changed.
- enligt (〜によれば、〜に従って according to, in accordance with)
Politikerna ska nu titta på förslaget och bestämma vilka regler som ska gälla.
訳:Politicians will now look at the proposal and decide which rules (that) will apply.
Ett förslag till ändring är att a-kassan ska bygga på hur mycket pengar en person har tjänat.
訳:A proposal for amendment is that a-kassan should build on how much money a person has earned.
- en ändring(変える(変わる)こと change)単未 ändring - 単既 ändringen - 複未 ändringar - 複既 ändringarna
- 動詞 bygga (build 建てる、築く)不定詞 bygga - 現在形 bygger - 過去形 byggde - 完了分詞 byggt
- 動詞 tjäna (仕える、果たす、稼ぐ、利益を得る serve, earn, profit)不定詞 tjäna - 現在形 tjänar - 過去形 tjänade - 完了分詞 tjänat
A-kassan ska kunna titta direkt på hur mycket pengar de som söker a-kassa har
tjänat varje månad.
訳:A-kassan should be able to look directly at how much money those who apply for a-kassa have earned each month.
- 動詞 söka (探す、〜しようとする、得ようとする search, seek to, try to get)不定詞 söka - 現在形 söker - 過去形 sökte - 完了分詞 sökt
- a-kassanは失業保険金庫(と言う組織)のことですが、a-kassaは失業保険(給付金)を指します。違いは末尾に「n」があるかないか。
De ska göra det i stället för att titta på intyg från de sökandes chefer.
訳:They should do so instead of looking at certificates from the applicants' managers.
- ett intyg(証明書 certificate)単未 intyg - 単既 intyget - 複未 intyg - 複既 intygen
- en sökande(応募者、申込者 appicant)単未 sökande - 単既 sökanden - 複未 sökande - 複既 sökandena なお、ett sökandeは「探索 search」と言う意味になり、単未 sökande - 単既 sökandet - 複未 sökanden - 複既 sökandena と変化します。
Enligt utredningen kommer det att bli enklare för både a-kassan och de som söker a-kassa.
訳:According to the study, it will be easier for both a-kassan and those who seek a-kassa.
- en utredning(調査、研究 investigation)単未 utredning - 単既 utredningen - 複未 utredningar - 複既 utredningarna
- 形容詞 enkel(簡単な、単純な easy, simple) en名詞にはenkel、 ett名詞にはenkelt、複数名詞にはenkla(例外変化)でかかります。 比較級はenklareです。
Personer som söker a-kassa behöver inte längre skaffa intyg från sitt eller sina tidigare arbeten.
訳:People who apply for a-kassa no longer need to obtain certificates from his or her previous jobs.
- 動詞 skaffa(得る get, obtain)不定詞 skaffa - 現在形 skaffar - 過去形 skaffade - 完了分詞 skaffat
Det har ibland tagit mycket tid för de som (har ※脱字) haft flera olika jobb.
訳:It has sometimes taken a lot of time for those who have had several different jobs.
En del av det nya förslaget är också att arbetslösa inte ska kunna få a-kassa i lika många dagar.
訳:A part of the new proposal is also that unemployed people should not be able to get a-kassa for an equal number of days.
De som ofta har haft vikariat och tillfälliga jobb ska bara kunna få a-kassa i 100 dagar.
訳:Those who have often had temporary work and temporary jobs should only be able to receive a-kassa for 100 days.
- ett vikariat(腰掛け仕事、臨時の仕事 temporary work)単未 vikariat - 単既 vikariatet - 複未 vikariat - 複既 vikariaten
- tillfällig(一時的な、仮の temporary)
Men de som till exempel (har ※脱字) haft en fast anställning länge ska kunna få a-kassa i 300 dagar.
訳:However, those who, for example, have had permanent employment for a long time should be able to receive a-kassa for 300 days.
- en anställning (雇用 employment)単未 anställning - 単既 anställningen - 複未 anställningar - 複既 anställningarna
Det beror på att det är viktigare för Sveriges ekonomi att en person som har ett kvalificerat jobb hittar ett jobb som passar personen.
訳:This is because that it is more important for the Swedish economy that a person who has a qualified job finds a job that suits people.
- 動詞 bero + på (〜に依拠する、〜次第である、〜により depend on, because)不定詞 bero - 現在形 beror - 過去形 berodde - 完了分詞 berott
- kvalificeratは、動詞 kvalificera(適任(適格)とする、資格を与える(得る) qualify)が変化し、qualified(適任の、資格のある、適した )と言う過去分詞の形に変化したものです。過去分詞の復習は【文法】動詞 - 現在分詞・過去分詞・完了分詞から。活用は、不定詞 kvalificera - 現在形 kvalificerar - 過去形 kvalificerade - 完了分詞 kvalificerat - 過去分詞 kvalificerad
- 動詞 hitta(見つける find)不定詞 hitta - 現在形 hittar - 過去形 hittade - 完了分詞 hittat
- 動詞 passa(合う、監督する fit, suit, match, take care of, oversee)不定詞 passa - 現在形 passar - 過去形 passade - 完了分詞 passat
Det tycker de som har gjort utredningen.
訳:That is what those who have done the investigation think.
De nya reglerna kan börja gälla 2023.
訳:The new rules may start to apply (= take effect) in 2023.
