「名物料理を食べるのが待ちきれないわ!」<町や島の見どころを尋ねる>をイタリア語で。 | Laylahの猫足イタリア語

Laylahの猫足イタリア語

らいらです。「NHKまいにちイタリア語」でのやり直しイタリア語の学習記録をぺたり♪イタリア語で伝える愛の言葉・愛の表現もどうぞ☆

ひらめき電球今日覚えた使えるイタリア語



<イタリアを旅行する際に町や島の見どころを尋ねる表現を学ぶ>



Non vedo l'ora di assaggiare qualche specialità!


名物料理を食べるのが待ちきれないわ!




右矢印 non vedo l'ora di + 動詞の不定詞 = 「~するのが待ちきれない」


男の子 A volte si dice soltanto "Non vedo l'ora!".

右矢印 di + 不定詞 「~するのが」を省略して、Non vedo l'ora! 「楽しみで待ちきれないよ!」とだけ言うこともある。


右矢印 specialità 名物料理(お店自慢の料理)

女の子 Quindi quando trovate questa parola sul menù, provate il piatto!
メニューにこの単語を見つけたら、ぜひ試してみてくださいね。





本 「~するのが待ちきれない!」と言うには?

右矢印君と(あなたと/君たちと)再会するのが待ちきれないよ!
Non vedo l'ora di rivederti ( La / vi ) !



右矢印ドゥオーモを訪れるのが待ちきれないよ!
Non vedo l'ora di visitare il Duomo!


男の子 L'hanno cominciato a costruire intorno all'anno mille.

帽子 丘の上にあるアンコーナのドゥオーモはかなり歴史が古い。西暦1000年ごろに建築が開始された。

男の子Poi anche ad Ancona ci sono alcune spiaggie molto belle. Io vi consiglio di visitarla almeno una volta.

帽子 アンコーナにもとてもきれいな砂浜がいくつかあるそうです。いわゆる観光都市に比べれば人も少ないでしょうかれ、意外と穴場かもしれません。

女の子
Anche a me piace tantissimo.



右矢印アランチーノを試してみるのが待ちきれないよ!
Non vedo l'ora di provare l'arancino!


帽子 アランチーナ。シチリアの名物、ライスコロッケ。1つ1ユーロほどの素朴なものですが、特に揚げたてのものをかじると中からモッツァレラが溶け出してとてもおいしいんですよ。

女の子 Magari con una bella birra, vero?

帽子 そこにビールがあったら、もうたまりません。食べたくなってきましたか?






ヘッドフォン Fioreさん女の子とAndreaさん男の子のセリフ(斜体)は例によりディクテーションしました。
(学習の記録としてディクテーションに挑戦したものをそのまま載せています)。



メモまいにちイタリア語9月号初級編 より
イタリア語の海へ飛び込もう!SENZA PAURA!
第61課~第63課:町や島の見どころを尋ねる

=====前回は=====

マルコは私の友人です。
=============


右矢印Arancini di riso



はてなマークテキストには "l'arancino" 「アランチー」と書いてありますが、講座を聞いていたら、シチリアで暮らしていたことのある先生は「アランチー」(聞き間違いでなければ)と言っていたので、「ノ」なのか「ナ」なのかで、うーんとなってますあせる

この動画(↑)のコメント欄には、「パレルモは丸い形で arancina/e 、カターニアは先が尖った形でarancino/i だ」とか、「丸いのは中身がお肉(al ragù)で、尖ってるのはバター(con il burro)だよー」とか書いてあります。


右矢印Arancini di riso al prosciutto e mozzarella
いろいろあるようなので、お好きなレシピでオレンジ



こんな便利な道具まで!!




ほかにも、ズッキーニも、日本語ではズッキーニなわけですが、イタリア語では zucchino/ zucchini という人とzucchina / zucchine と言う人がいることを知り、調べてみると、主に北では zucchino、南では zucchina と呼ぶことが多く、地域によって違うらしい。要は、どちらも使うし、どちらも間違ってないけれど、zucchino のほうが先に使われだしたのもあり zucchino のほうがより正しい、というか、より好ましい、ということのよう。(読み間違えでなければ^^;)

りんご(梨)も、木は melo (pero) で実は mela (pera) だったりと、ややこしいことこの上ない!


興味のある方向けの参考記事:
右矢印Si dice arancino o arancina?
右矢印Arancino o Arancina? Le origini di un’antica disputa…
右矢印Si dice zucchino o zucchina?
右矢印Alcune varianti di nomi di frutti




新講座「イタリア語の海へ飛び込もう!SENZA PAURA!」の合言葉は
 "Sbagliando si impara!" 「間違えながら学ぶ!」OK

右矢印Piano B は「代替案、プランB」という意味。

 
にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村


Grazie a tutti ラブラブ


人気ブログランキングに参加しています。
いつも応援ありがとうございますネコ

はじめて遊びに来たよ~という皆さまも、
いつも見ているよ~という皆さまも上のバナーを
ぽちっと1クリックしていただけたら嬉しいですアップ