
Già ti manca l'Italia?
もうイタリアが恋しいの?



mancare~ は、piaccere~「…は~が好きだ」や servire 「…には~が必要だ」と同じように使う。
どの動詞も「…」の部分に入るのは間接目的語代名詞。一方、動詞の活用は「~」に入る名詞の単数・複数に合わせて変える。
<manca + 単数名詞>
<mancano + 複数名詞>


Le manca l'Italia?

Allora andiamo a mangiare qualcosa di italiano!

Allora che ne dici di andare a mangiare qualcosa di italiano?

Allora che ne dici di fare una festa con gli amici italiani?

Ti mancano i tuoi amici? Allora perché non li chiami?

イタリア語の海へ飛び込もう!SENZA PAURA!
第34課~第36課:イタリア人の友人が体調を崩したら?


言葉も文化も食事も違う国で、家族や友人と離れて暮らすっていうのは、慣れるまでは(いや、慣れてきたって)本当に大変なことですよね。何かと勝手も違って不便ですし。空も太陽も風も雲も雨も霧も空気も何もかもが違って感じられて。
大概のイタリア人は日本人と比べてはるかにおしゃべりだと思うので、ホームシックで落ち込んでいるときは、スカイプで家族や友だちとお互いの顔を見ながら思いっきりイタリア語でしゃべって笑ってもらうのがいいのではないかなぁ


関連記事:
ホームシックにはならないの?
=====前回は=====
薬を買ってこようか?
=============
新講座「イタリア語の海へ飛び込もう!SENZA PAURA!」の合言葉は
"Sbagliando si impara!" 「間違えながら学ぶ!」


Grazie a tutti

いつも応援ありがとうございます
