お早うございます。
本日も雨の一日になりそうですね。
本日紹介するのは、do the dishes です。
これで皿洗いという意味になります。
直訳では「皿をする」ですが、これで皿洗いとなります。
最近、日本でも食器洗い機があるお宅が増えていると思います。
アメリカでは標準ですから、なんか do the dishes でも意味がスーッと入ってくるような感覚を覚えます。
なんて言ったって、microwave it というように、電子レンジが動詞で使えますからね。
これで「チンする。」という意味で使えます。
これ簡単なので、Let me ting it! って使えばいいんじゃない?とアメリカの友人に勧めたところ却下になりました。
でも、ting it で「チンする」の雰囲気出てるとおもうんだけどなぁ。
で、使い方としては、You fixed a breakfast for me, so I will do the dishes. 「君が朝食を作ってくれたから、僕が皿を洗うよ。」となります。
以前、dish it out という表現を勉強しましたね。
そうです。
He can dish it out buthe can't take it. 「彼は、他人を批判するけど、他人からの批判には耳を傾けない。」という表現でしたね。
この dish it out の it を抜いた dish out となると、「料理を皿に取り分ける」という意味や、「物や情報をばらまく、どんどん与える」といった意味にもなります。
また、dish up でも「料理を盛り付ける」という意味になります。
食事関係の表現は面白いし、すぐ覚えられますね。
明日も料理関係の表現教えますね。
では、また。
こうちょ