皆さん、こんにちは。
本日のIDIOMです。
今日は、アップ作業が遅くなりました。
因みに本日は、教室のペンキ塗りをしていたので遅くなってしまいました。
また一歩地中海のイメージに近づいたかな。
本日は、スペイン語のクラスがあったんですが、講師にも生徒さんにも好評でした。
皆様のご支援に感謝です。
では、本日のIDIOMは、チップ、心づけ、贈り物を表す cumshaw です。
この言葉、日本人には全く馴染みのない言葉だと思います。
何故なら辞典に載ってない場合が多いからです。
この cumshaw は中国語の「感謝」からきています。
実は、この単語、軍隊的にはそのような意味では使われておりません。
では、一体どんな意味で使われているかというと、通常の手段ではないルート化から物を調達するという意味で使われます。
用例としてはこんな感じです。
You can cumshaw it from Supply SGT. 「それは補給担当下士官から頂戴できるぜ。」
という感じで、ちょっと後ろめたさが残るニュアンスとなります。
発音も要注意の単語です。
気を付けて使ってみてください。
また、中国語を語源とする英単語も沢山あります。
皆さん、驚くと思いますが、tea お茶、 ketchap ケチャップなども中国語が語源です。
更に、brainwashing は、もともと中国語で、それを英語に直訳し、また日本人がそれを日本語に直訳したという面白い話もあります。
語源を調べると面白いですね。
では、また明日
こうちょ