안녕하세요. こんにちは。 LAC語学教室の韓国語講師イです。

 

今日は韓国語で「孫」を表す言葉、「손자/ソンジャ」と「손주/ソンジュ」について分かりやすく整理しますので、ぜひ最後までお付き合いください。

 

「손자/ソンジャ」と「손주/ソンジュ」はどちらも日本語では「孫」と訳されますが、意味や使われ方にははっきりとした違いがあります。

 

🔶「손자/ソンジャ」

 

「손자/ソンジャ」は、孫の中でも特に男の孫を指す言葉です。漢字で「孫子」と書きます。日本語だと「孫息子」に当たりますかね。なので、女の孫を言いたいときは「손자/ソンジャ」は使えず、「손녀/ソンニョ」を使います。漢字で書くと「孫女」になります。

 

🔶「손주/ソンジュ」

「손주/ソンジュ」は、性別を問わず使える「孫」の総称です。日常生活で非常によく使われる言葉で、自然でやわらかく、温かいニュアンスがあります。

 

例えば、「손주가 너무 귀여워요(孫がすごくかわいいです)」と「손주가 벌써 중학생이 됐어요(孫がもう中学生になりました)」のように、会話で使うことができます。

 

実は、「손주/ソンジュ」はもともと一部地域で使われていた口語的な表現で、標準語ではなかったのですが、性別を問わず使えることとそのやさしいニュアンスから、「손자ソンジャ」と「손녀/ソンニョ」よりも広く使えるようになり、現在では標準語として登録されています。

 

男女を区別せず、「孫」と言いたいときはより自然な言葉である「손주/ソンジュ」を、男女をしっかり区別して言う必要がある場面では、「손자/ソンジャ」と「손녀/ソンニョ」を使うようにしましょう。

 

それでは、次回の投稿も楽しみにしてくださいね。

 

 

http://www.55lac.com/