¶
トーク番組で西田敏行さんが、俳優と役者の違いについて自論を語っていた。自分の中に役を溶け込ませるのが俳優で、役の中に自分を溶け込ませるのが役者。高倉健さんは俳優で藤山寛美さんは役者。自分は役者でいたいと言っていた。すこぶる腑に落ちた。分かりやすい所で三船敏郎さんとかも役者だ。
— yoko goto (@yoko_mind) February 2, 2015
西田敏行が言った「俳優」と「役者」の違いは面白いが、英語にするならどちらもactor(男優、男の役者)はactress(女優、女の役者)で、シナ語なら「演员」yănyuánと言う以外にないだろう。https://t.co/pGjxMHPF3V
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) February 2, 2015
「役者」の場合、「彼は相当な役者だ」「役者が一枚上」などと比喩で使われる。「俳優みたいな人」というと外見が格好いい(三枚目の俳優も多いが)比喩になるくらいか。
「彼は本当の俳優だ」と言う場合、台本をすぐ覚えるとか、フリートークが苦手とか、イメージを大切にするとかプロ意識が強調されることが多多いと思う。「彼は役者だ」なら職業としての俳優だけではなく、振り込め詐欺犯など芝居のうまい人物の形容にもなるだろう。
「俳優」は職業としての性格が強調され、「役者」は演技をする人という面が強調されるのだろう。 2015/2/3/0:51tw
平成30年tw
男性俳優は普通「俳優」なのに、女性俳優を「女優」というのは……続きを読む » https://t.co/oEYfQaBk0E pic.twitter.com/ermwldjYlW
— 毎日新聞 校閲センター (@mainichi_kotoba) June 6, 2018
〔女優? 俳優? | 毎日ことば (mainichi-kotoba.jp)〕
返信先:@aoi_sola
「助演男優賞」「助演女優賞」はどうか? 「女医」⇔「男医」? 「女王」⇔「男王」? 「女帝」⇔「男帝」? 「王女」⇔「王男」?(「王子」は「王女」を含まないか) 「少女」⇔「少男」?(「少年」は「少女」を含まないか)
平成31年tw
女性の場合の「俳優」と「女優」を毎日新聞では両方使っていますが、 #使いわけ について質問を受けたことがあります。担当記者によると、一般的には「俳優」とするよう心がけているそうですが、「私は女優」と強く打ち出される方もいて、一律の線引きは難しいようです。https://t.co/eEOfzgqR9T
— 毎日新聞 校閲センター (@mainichi_kotoba) April 14, 2019
「男優」はどういうときに使われるか考えましょう。 「主演女優賞」「主演男優賞」どか。 あと欧州の言語では男性形と女性形の区別がやかましいのが多いです。 ロシア語もそうですし、エスペラントもそうなっています。
令和5年tw
喜劇役者→喜劇俳優
大根役者→大根俳優?
役者が一枚上→俳優が一枚上?
役者と俳優
千両役者→千両俳優?(看板俳優?ドル箱俳優?)
〔TWEET〕
前後一覧
〔令和5年5月〕