昨日こんな記事を書いたです。
で、つい面白半分で
Valley Girl の口真似をして
Bちゃんに話しかけておったら、
受けるどころか
いや~~~~な顔をして
「すごく感じ悪いから
まぢでやめて。」
と言われたです。
そりゃそうか。
普段は
教科書に出てくるような英語しか
しゃべれないくせに
突然Valley Girl 化したら
むかつくのも
わかる気がするです。
日本語で例えるなら、
普段は
「今日はいい天気になるらしいので
ビーチに行きませんか?」
と言っていた人が
突然
「っていうか~~~ 今日まじで
めっちゃ天気いいらしいし。
ビーチ行くしかねえし みたいな?
まぢ、ビーチデーって感じ?」
こんな口調になったら
かなりムカつきますよね?
それもおばさんのくせに
ギャル語って・・・
まぢかなりやばいって感じ?
↑だ・か・らギャル語やめて
英語が下手な日本人のくせに
このしゃべり方って
さらに
相手をむかつかせる気がするです。
Bちゃん以外の人にも
試してみたくなってきたです。
明日職場に行ったら
マネージャーに
「Oh my god!
っていうか~~~
今日まじで道が死ぬほど渋滞してて、
もう少しで仕事遅れるところだったし。
超やばいって感じだった~~。
Literally 死ぬほどあせったけど
間に合ってよかったみたいな~~?」
って言ってみたい。
いや、そもそも
仕事遅れそうになってあせる
って
日本人だけのような気がするけど。
言ってる内容日本人だけど、
口調がValley girl
なかなかシュールじゃないですか?
「っていうか~~~
いい年してその口調
まぢきもいから
もうやめて~~~ みたいな?」
って返されたらどうしよう?
ちなみにValley girlって
80年代に流行ったテレビドラマの題名から
来ておるらしいです。
っていうか、
80年代のスタイルって
今見るとかなり古いです。
一瞬サタデーナイトフィーバーかと思った。
今度機会があったら見てみたいです。