最近は空港での仕事のことを
順を追って書いておる途中ですが、
(仕事開始寸前まで来てます)
今日はちょっとすっ飛ばして、
最近あったトラブルについて書きたいと思うです。
前にも書いたですが、
空港勤務は圧倒的にフィリピン人が多いです。
でもって
特にキッチンはほぼ100パー
フィリピン人の集団です。
はっきり言って、
何を言っておるのか
理解するのに非常に骨がおれます![]()
ってか、こっちこそ
あんたが何言ってんのか
わかんないだけど!!!
って向こうも思っていそうですが。
つまり
英語が母国語じゃない人同士の
会話はかなりやばいってことです。
いつも不思議なんですが、
英語圏の人には一発で伝わることが
非英語圏の人には全く伝わらないこと
よくあるです。
そりは相手が悪いのでは?
と思う方もいらっしゃるでしょうが、
相手も英語圏の人とは
スムーズに会話できてます。
前置きが長くなったので
本題に戻るです。
1週間くらい前の話ですが、
ある客の「照り焼きチキン丼」の
オーダーを入れ忘れておったことに
気が付いたです。
あちゃ~~~ しまった!!!!
すっかり忘れてたよ。
もう10分くらい経っちゃったけど
大丈夫かな~~~~~
と慌てた私。
オーダーを入れた後で
キッチンに行って
「すみません。
今入れた照り焼きチキン丼、
On Fly でお願いします!!!」
と頼んだです。
ちなみにオンフライっていうのは
レストラン用語で
早急に
って意味です。
(on the fly とも言います)
つまり
他のチケットすっ飛ばして
これ今すぐ作って。
緊急だから
ってことです。
Fly は飛ぶって意味だから、
なんとなく理屈はわかるよね?
ところが、
ここでキッチンのメインシェフ。
は????
と全く理解できてましぇん。![]()
だ・か・ら オンフライで
と何度言っても
全然あなたの言ってること理解できない
と言われ、
しまいには
「フレンチフライを
サイドでつけるって意味?」
と言い出したシェフ。![]()
(ってか、フィリピン人のおばちゃん)
一刻を争うときに何かのギャグ???
いや、待てよ?
今までのレストランでは
オンフライっていえば
通じておったけど、
そもそもそんな隠語を
知らないのかもしれないよね?
何しろ空港って色々特殊だからね。
いや、違うよ。
in rush (急いでる)なんだよ
と言い換えてみたですが、
キッチン全員が
?????
だ・か・ら
Can you make it quickly ?
と言おうが
As soon as possible
と言おうが
え?
フレンチフライをつけろ
って言ってんの???
と
またフレンチフライの話に戻る
おばちゃん。![]()
いや、違う
と言って、
とにかく急いで!!!!
って何度言っても
あなたが何言ってんのか
まったくわからない!!!
だからさっきから何???![]()
と逆切れするおばちゃん。
いや~~~~ なんで~~~
どぼしよう![]()
![]()
![]()
ここでさらに
5分は時間無駄にしてるんだけど。
ここでたまたまマネージャー登場。
マネージャーが
「オルオルはさっきから急いで作ってくれ
って言ってる」
と一言言ったら
おばちゃん
「あ そう。わかった」
ってかさ、
さっきから言ってるよね。![]()
![]()
![]()
はあああああ。
どうなることかと思ったよ。
やっと解決したよ。
と安心した私があほでした。
この後
衝撃の展開が待ち受けておったです。
teriyaki chicken bowl は
ハワイでは定番メニューの一つです。
