今日は久しぶりに英語の話です。
皆さんは
何か新しいことに挑戦するというとき、
どんな英語表現を使うですか?
ヨットで世界一周する!
とか
アメリカ大統領になる!
などの大層な目標じゃなくて、
何か小さなこと。
「とりあえずどうなるか試してみるか」
的なことを
想像してみてくだしゃい。
「なんかさ~ 毎日卵食べると
ダイエットにいいんだって。
本当かね~~。
でもまあ騙されたと思って
明日からやってみようかな~~」
とか
「サーフィンて結構年配の人でもやってるよね。
今からスタートしても遅くないんじゃないかな~~。
ってことで、
これから始めてみようって思うんだ」
って感じのシチュエーションを
思い浮かべてください。
で、こんな時に使える表現が
今日の英会話です。
I will give it a try
ニュアンスはまさに
「まあ試してみるか」って感じです。
Bちゃんもよく使うので、
何となく知ってはおったんですが、
最近よく目にするようになったので、
少し掘り下げてみることにしたです。
最近目にするようになったって
どういう意味??
一体どこで???
ってことですが、
ずばり
Yelp のコメ欄です。
日本でもあるかどうかよくわからないですが、
ここアメリカでは
非常に活用されておるサイトです。
レストランやショップの
ユーザー評価で成り立っており、
店選びに非常に役立つです。
他のユーザーのレビューを読んで
参考にするってことですが、
店側にしてみると
ちょっとした失敗を
これでもかと言うほど叩かれるってこともあるので
戦々恐々です。![]()
ってことで、
暇さえあれば
ユーザーコメントをチェック
してしまうわけですが、
そこでこの
give it try がよく使われておるのを発見
例えば
料理はおおむね美味しかったです。
しかし〇〇は、
少し味が薄いような気がしました。
スタッフは皆感じがいいし、
店もすてきなので、
もう一度は試してみようと思います
とか
車でよく通りかかっていて、
興味があった店です。
で、
「今日のディナーで試してみるか」
ってことになり、
ついに来店しました
などと言ったときに
give it a try が使われておるってわけです。
え?
I will try じゃダメなの??
いや、たぶん大丈夫です。
でも
give it a try の方がかっこよくない?
こなれてる感出るし。
↑
いや、そういう問題じゃないか
でもちょっと文法的にわかりづらいですよね?
すごく英語的な言い回しだと思うです。
私最近
エッグベネディクトを初めて作ってみたんですが、
(その話はまた書きます)
I've never cooked egg benedict, but since I found a really good recipe,
I will give it a try.
私、エッグベネディクトって作ったことないんだけど、
いいレシピ見つけたから
やってみようと思う。
↑これを例にとるです。
この場合のit は
「エッグベネディクトを作るっていうこと」です。
つまり直訳すると、
エッグベネディクトを作るっていう行為に対して、
試みを与えます
なんのこっちゃ????
ですよね?![]()
めんどくせ~~~。
I will try to cook egg benedict
じゃ駄目なの???
とおっしゃる方もいらっしゃるでしょう。
でもやっぱし、
give it a try の方がかっこいいです
↑
またそれ
英語下手なくせに
時々驚くほどこなれた表現を使う日本人
って言う位置づけもどうなんだろう??
と思わなくもないですが、
それもそれで面白いかも?
ってことで、
Let's give it a try
↑
最後は駄洒落![]()
ちなみに、try の代わりに
go とかshot も使えます
(意味は一緒)
