久々に英語の話題です。
朝から、テンションマックスのBちゃんと、
朝は頭がぼ~~~として、しばらくは口を聞きたくないオルオルでは、
テンションにかなりの差があります。
このBちゃんの状態を英語で言うと、
He is wide awake.
日本語に直しづらいんですが、
完全に目覚めている って感じ?
朝じゃなくて、深夜でも使えます。
らんらんとしていて、全く眠くない状態 というイメージ。
で、このwideなんですが、ドアや窓が全開ってときも使えます。
The door is wide open
The window is wide open
このワイドの副詞的用法ですが、
awake(目覚めている)と、open(開いている)以外には
聞いたことがないな~~~
と思い、
Bちゃんに、他の形容詞につけることはあるか聞いたところ、
他の使用法はないっ!!
と言い切られました。
口語なので、学校では習わない言い回しだと思います。
たぶん ↑
文法にのっとると、
The window is open widely が正しいのかもですが、
これって、ネイティブが聞くと、非常に不自然らしいですよ。
(誰もこんなことは言わないっ!! って感じ)
ついでにもう一つ。
比較級の話です。
学校では、AはBより○○である ってとき、
more (または、bigger などer)を使いますよね?
では、ここにずぅ~~とを入れると?
AはBよりずぅ~~~といい は?
A is much better than B と習いますよね。
もちろんこれで正解ですが、way を使うとさらに
断然いい!!
比べ物にならないくらい、めちゃいい!! 感がでると思います。
A is way better than B
ってことです。
これも口語(だと思う)なので、学校では習わんと思います。
何かオルオルってさ、最近真面目にブログアップしてるよね?
前は、よく放置してたもんね。
だよね、
She is way better now.
(めちゃ頑張ってるじゃん)
などと使ってくだしゃい。
↑自画自賛
でわでわ。