日本人が発音が悪い訳 | バーテンダーoluoluのハワイ崖っぷち生活

バーテンダーoluoluのハワイ崖っぷち生活

ホノルル空港(ダニエルK イノウエ空港)でバーテンダーをしています。

最近の趣味はピアノです。
まだまだ人に聞かせられるレベルではありませんが
暇さえあれば練習してます

ハワイ生活の面白話、失敗談など、
くすっと笑えるブログを目指しています

英語のネイティブスピーカーと話していて、


「いつもこの類の単語が通じないんだよな~~~」 ってこと、ありましぇんか?



日本語にない発音が含まれていて、正しい発音がどうしても出来ない


って場合もありますが、



もとの英語の発音がもはやどんな感じなのか、


全く推測がつかないせいで、


コテコテのカタカナ英語になり、


オリジナルとは似ても似つかない発音に陥る


ってこともありがちです。



ま、その代表的なのは、マクドナルドでしょう。



がっ、これはほとんどの日本人が、


元は マクダ~~ナル って感じの発音なのは


知っていると思います。



がっ、 地名・人名に関しては、かなり難易度が高いのではないでしょうか。



ハリウッドの女優・男優などの名前は、


日本にいたら、ほぼ活字で見るか


または日本のテレビ番組で、日本人が発音するのを聞くことがほとんどだと思います。



アーノルド・シュワルツネッガー


アンジェリーナ・ジョリーナ


ダニエル・ラドクリフ


ブリトニー・スピアーズ


など、


このまま文字の通りに読んで、


一体アメリカ人は誰のことを言っているのかわかるのだろうか???


とかなり疑問です。



ま、正しい発音を聞いたからと言って、


その通りに発音できるかどうか・・・って問題もありますが・・・。( ̄_ ̄ i)



余談ですが、Bちゃんは


平清盛 と 水戸黄門が大好きなんですが、


タイラノ~ケヨウモ~リ


メト~コ~~メン


になってます。( ̄_ ̄ i)



ま、それは置いておきまして、



この前日本語の新聞を読んでいたら、


アメリカの大統領選の記事が出ていました。




バラック・オバマと、対するは、ミット・ロムニー


となっていたんですが、



え? ロムニー?ロムニーなんだ~~~~Σ(゚д゚;)


と違和感満載。



と言うのはですよ?


Bちゃんがいつも英語のテレビ番組を見ているので


うちでは日本語放送は全く見ないんですが(水戸黄門と平清盛を除く)


英語放送で、耳から入ってくるのは


ミットラミ



そうなんです、ここのところ何十回と聞いたこの方の名前。


何度聞いても、 ミットラミ って聞こえるんですよ。



(何故か、いつもフルネームで呼ばれてます)



日本に住んでいたら、 ロムニーってインプットされていたに違いありません。



で、アメリカ人と話すときも


「ロムニーがさ~~」と言ってしまい、


「え? 誰それ?」となることでしょう。 (@Д@;




片仮名に直すときは、元の音に限りなく近づけたほうが


日本人の発音がよくなるんではないでしょうか




元の音に近づけるのも、表記が面倒くさそうですが。


(もはや表記出来ない音も沢山あるしね・・)



ユニバーサル・スタジオ を ユニバーサル・ストゥーディオって表記するのも大変だし・・・



さらに厳密に言ったら、「ル」じゃないでしょ。 


ユニバーサゥ・ストゥーディオの方が近いのでは?


なんて言いだす人もいて、もめそう・・・(@Д@;



皆さんのご意見は?