Don't work too hard | バーテンダーoluoluのハワイ崖っぷち生活

バーテンダーoluoluのハワイ崖っぷち生活

ホノルル空港(ダニエルK イノウエ空港)でバーテンダーをしています。

最近の趣味はピアノです。
まだまだ人に聞かせられるレベルではありませんが
暇さえあれば練習してます

ハワイ生活の面白話、失敗談など、
くすっと笑えるブログを目指しています

前に、友達から、 


「頑張って」って英語でどう言うの? 


って聞かれたことがありました。



んんん? 頑張って? 


状況によるかもしれん。


何を頑張ってって言いたいの?




いや、何ってことないよ。


ただの挨拶だよ。




まあ確かに、特に意味もなく


頑張ってね ってよく使うよね?



例えば、


「私今年はホノルルマラソン出る予定なの。 


で、今トレーニングに燃えてるんだ。」


って言われた時の 


「頑張ってね。」は文字通り 頑張れ~~ ってことですよね。



がっ、


道でばったり友達に会い、


「今から仕事なんだ~~。 もう忙しすぎて、最近疲れ気味


あ~~ 嫌になっちゃうな。 休みがほしいよ。」 


って言われたときの


「そっか。 頑張ってね。。」 は?




ベストを尽くせ!!! やってやってやり抜け!! とか


己に勝て! とか 


血反吐を吐いてでもやれ(いや、これは大げさだけど) とか




そんな意味だったら、怖いですよね?(((゜д゜;)))



赤の他人にそこまで言われたかないわっ!! ってことにもなりかねましぇんが、



ま、この場合の頑張っては、


「大変だろうけど、何とかやってね。」的な意味かな? と思います。




で、この場合一番当てはまる英語の表現が


Don't work too hard  じゃないでしょうか。


これ結構使われてます



で、答えは 


I  won't.


(うん 働かないよ。)



なんか国民性表してるな~~~ 




ちなみに


「これからフラなんだ~~」と言っても


Don't dance too hard



「遊びに行くんだ~~」と言っても


Don't play too hard



って言われたりします。




この気が抜けたゆる~~~い感じがなかなか好きなオルオルです。



とってもハワイっぽいと思うのですが、


本土の人もよく言いますか?