下記の仲間。
日本語アレコレの索引(日々増殖中)【17】
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1950899196&owner_id=5019671
mixi日記2016年08月16日から
直接的には下記の続きだろうな。
【「彼女を愛している」と「彼女のことを愛している」の違い 教えて! goo 辞書】
http://ameblo.jp/kuroracco/entry-12022556601.html
テーマサイトは下記。
【「○○の事を感心していた」って日本語、変ですか?】
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9381882.html
==============引用開始
こんにちは。
30歳女性です。
先日、今お付き合いしている彼の実家に行ったのですが、その後彼からメールが来て、「今日はありがとう。母も話の中で○○の事を感心していたよ。」と言われました。
言いたい事は分かるのですが、日本語が変ですか?
「○○に感心していたよ。」とかなら分かるのですが、「○○の事を感心していた。」って不自然な気がします。
細かい事かもしれませんが・・・。
どう思われますか?
==============引用終了
そうか。うなってしまった。
〈1〉と同じと考えることはできる。
「彼女に感心していた」と「彼女のことを感心していた」はほぼ同じ。ニュアンスも大きくはかわらないけど、どうしてもと言うなら……ちょっと強引な考え方をする必要がある。
後者のほうが、「いろいろなことをわかったうえで」「何もかもひっくるめて」のニュアンスになる。
なぜなら、「のこと」は〈㋐ある物事に関連する事柄〉のニュアンスも含むから。
たとえば「彼女に感心していた」は、単純にそのままの意味。
これが「彼女のことを感心していた」だと、複雑な家庭環境のことや、ずいぶん前に電話をもらったときの印象etc.……を含めたうえで「感心していた」。
ただ、少し違う気もする。
当方も「彼女のことを感心していた」にはほんの少しだけど異和感がある。
あえて理由を探すと……。
1)なんでヲなんだろう
「のこと」がないときは「彼女ニ感心していた」なのに、「のこと」があると「彼女のことヲ感心していた」が自然に感じる。と言うより、ニが使えないのはどこか不自然だからなのでは。さらに言うと、「~ヲ感心する」もちょっとヘンな気がしてくる。
たぶん、「感心する」を他動詞的に使うのはおかしいからでは……とは思うが、自他の話に踏み込むと泥沼が待っているのでパスする。
【自動詞と他動詞〈1〉~〈5〉】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-2936.html
2)そもそも、「感心する」と「のこと」は相性がよくないのでは
「すばらしい演技ニ感心する」
とは言えても、「すばらしい演技のことヲ感心する」は相当不自然。「感動する」あたりも同様だろう。「感動する」も「のこと」と相性が悪い上に「~ヲ感動する」とは言いにくい。
そう考えると「彼女のことヲ感心していた」はやはりおかしいのでは。
どういう動詞が「のこと」と相性がよくないのかは、ちゃんと考えてみないとわからない。
ちなみに「彼女(のこと)をほめていた」なら、「のこと」はあってもなくてもいい。「彼女(のこと)を愛している」と同様だろう。
#日本語 #敬語 #誤用 #慣用句 #言葉 #問題 #間違い #二重敬語
語学(日本語) ブログランキングへ