tobiのブログ

 フリーランスの編集者兼ライターです。
 主として日本語関係のことを書いています。


テーマ:
 下記の仲間。 
日本語アレコレの索引(日々増殖中)【14】
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1935528999&owner_id=5019671

mixi日記2016年07月18日から

 テーマサイトは下記。 
【「~を」と「~のことを」のニュアンスの違いについて】 
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/8975111.html 
==============引用開始 
A:私は彼女を愛しています。 
B:私は彼女のことを愛しています。 

これらの文に、意味やニュアンスの違いはありますか。 
辞書で「こと」について調べたら 
心情や動作の向かっている対象。「君の―が好きだ」「家族の―を大切にする」 
と書いてありました。 

日本人としては何となく分かるような気もしますが、 
AとBの違いについて外国人に分かりやすく教えるには 
どうすればよいでしょうか。 
==============引用終了 

 うーむ、スゴい。 
 よくこんなことを……。こんなこと、フツーは思いつかないよ。 
「のこと」の有無で、意味やニュアンスがかわるか否か。 
 意味はかわらない。ニュアンスがどうかわるのかは、人によるだろう。 
 外国人に教えるなら……。 

 まず辞書をひいて、あまりの間抜けさに呆れる。 
https://kotobank.jp/word/%E3%81%93%E3%81%A8-65466#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 
『大辞泉』も『大辞林』も、形式名詞「こと」から出た終助詞としているが、肝心の形式名詞「こと」の項が見つからない。 
 なぜか漢字の「事」でないとひけない(泣)。バッカジャナイノ(黒井マヤ風)。 
https://kotobank.jp/word/%E4%BA%8B-502856#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 

==============引用開始 
デジタル大辞泉の解説 
こと【事】 

《「言(こと)」と同語源》 

【二】他の語句をうけて、その語句の表す行為や事態を体言化する形式名詞。 
2 ある対象に関連する事柄。「映画の―は彼が詳しい」「後の―は君に一任する」 
3 心情や動作の向かっている対象。「君の―が好きだ」「家族の―を大切にする」 
==============引用終了 

==============引用開始 
大辞林 第三版の解説 
こと【事】 
〔「こと(言)」と同源か〕 
「もの」が何らかの作用・機能・状態・関係などとして実現するありさまをいう語。「もの」が時間的に不変な実体のようにとらえられているのに対して,「こと」は生起・消滅する現象としてとらえられている。 

②形式名詞。上に修飾語を伴ってどんな事柄であるかが限定される。 
㋐ある物事に関連する事柄。 「自分の-は自分でしなさい」 「試験の-を話す」 「彼の-だからうまく処理するだろう」 
㋑ある人物が動作・心情の対象であることを示す。 「彼は彼女の-が好きらしい」 「私の-をほめてくれた」 
==============引用終了 

 質問者がひいた辞書は『大辞泉』のようだ。 
『大辞泉』と『大辞林』の記述はよく似ているが、決定的に違う箇所がある。 
『大辞泉』の「2」は「心情や動作の向かっている対象」。『大辞林』の「㋑」は「ある人物が動作・心情の対象であることを示す」。 
『大辞林』は「動作・心情の対象」を「ある人物」に限定している。これは『大辞泉』のほうが正確だろう。人物ではないものが対象になることがある。「会社のことが好き」な人がいれば「いつも天気のことを気にしている」気象予報士や農家はいるはず。 
  
「のこと」について考えて気づいたことがある。 
「のこと」を省略できる場合と、できない場合がある。 
 記述の正確さを尊重して『大辞林』の例文を見る。 
自分のことは自分でしなさい⇔自分は自分でしなさい× 
試験のことを話す⇔試験を話す× 
彼は彼女のことが好きらしい⇔彼は彼女が好きらしい 
私のことをほめてくれた⇔私をほめてくれた 

 おそらく、〈㋐ある物事に関連する事柄〉の場合は「のこと」を省略できず、〈㋑ある人物が動作・心情の対象であることを示す〉の場合が「のこと」が省略できる。 

 さて、問題は質問にどう答えるべきか。 
 意味は同じ。ニュアンスも大きくはかわらないけど、どうしてもと言うなら……ちょっと強引な考え方をする必要がある。 
 相手が日本語学習者なら、下記のような説明がわかりやすいのでは。 
「彼女を愛しています」に比べて「彼女のことを愛しています」のほうが、「いろいろなことをわかったうえで」「何もかもひっくるめて」のニュアンスになる。 
 なぜなら、「のこと」は〈㋐ある物事に関連する事柄〉のニュアンスも含むから。 
 たとえば「彼女を愛しています」は、単純にそのままの意味。 
 これが「彼女のことを愛しています」だと、病気の母親がいることや、素行の悪いの弟がいることetc.……を知ったうえで「愛している」。 
 先行コメントNo.2のように「意味が強められる」と言いかえてもいいだろう。




http://ameblo.jp/kuroracco/entry-12021875365.html
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

kuroraccoさんの読者になろう

ブログの更新情報が受け取れて、アクセスが簡単になります

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。