perroquet2018さんのブログ(→☆)を見て、ずっと気になっていた映画があります
なんと、1,000円以下でフランス語版「レミーのおいしいレストラン(Ratatouille)」のDVDを発見しました
アメリを字幕版で見て、映画を使った勉強法が気に入った私
早速届きました▼
映画を見るときは音声:フランス語、字幕:英語が私に一番合っているかも(予想)
ということで
①内容確認のため、音声:フランス語、字幕:英語▼
②次にお勉強のため、音声:フランス語、字幕:フランス語▼
からの
音声:英語、字幕:フランス語
のパターンで映画を楽しんでみました
簡単な内容の映画なら、日本語字幕や日本語音声がなくてもいいかも......
英仏版だと安く買えるし...........
さて、映画内容ですが、
とってもかわいい映画なのです
パリの街が舞台なので、フランス旅行の思い出がよみがえってきて、何とも言えない素敵な気分になれました
屋上からのエッフェル塔のシーンが私のお気に入り!
お話しの結末はなんともほほえましく、(かなり非現実的なのですが)なんだか幸せになれちゃいました
楽しみながらフランス語を勉強できる、映画の力ってすごい
DVDは薄くて軽いし
出張中もホテルのお部屋で手軽に見れるし......
本を開く勉強とは違って
疲れてても受動的に映像と音が入ってくるし(笑)
次は何を見ようかな~?
今月は比較的時間に余裕がある日が多いし.......
2月の名古屋出張はキャンセルになったし.......
今年は仕事のキャンセルが多すぎるので、ちょっと不安になっているのだが......
3月以降の激務を前に、今のうちにフランス語を楽しんでおこう
*ブログの内容が映画なので、ニュースも映画界からピックアップしてみました
フランス語でニュース
- alors que+直接法:~なのに
- rendre qc publique:~を公表する
〈アメリカ+フランス〉
Alors que les Oscars ont été critiqués pour le manque de diversité dans la liste des nominés rendue publique ce lundi, le Festival de Cannes a, lui, nommé Spike Lee comme prochain président du jury.
月曜日にアカデミー賞候補者が発表されました。リストに挙げられた候補者に多様性が欠けていると批判される中、カンヌ国際映画祭は、次期審査委員長にパイク・リー氏を指名しました。
|
|