こんにちは!
英語講師のKです。
これまで
全く伝わらないカタカナ英語
そのまま英語として通じる日本語
などをご紹介してきましたが、
今回の記事では
発想は似ているけど日本語と
微妙に異なる表現5選
をお伝えいたします!
「イタチごっこって英語でなんて言うんだろう…?」
「花より団子って英語でもあるの…!?」
そういった疑問などは
この記事を読み終わる頃には
解消されているでしょう。
逆に読まずに閉じてしまえば、
ありきたりなボキャブラリーしか使えないままずっとつまらない
英語生活を送ることになるでしょう。
しかし、
ここに書いてある表現5つだけでも頭に入れておくだけで、
あなたの語彙の幅がもっと広がり英会話の立派なネタとなります!
たった数分で読み終わりますので
ぜひお付き合いください。
1.
やっぱり食べる方が好き!
花より団子

これを英語で言うと
Bread is better than the songs of birds.
となるんです!
花→鳥の歌
団子→パン
と英語では変化します。
ちなみに
"お花見"というものも日本独特の文化
なんでそれも合わせて説明してみるのも面白いと思います!
2.
これはどう言う?
二足のわらじを履く
これは
わらじを帽子に変えて
wear two hats
という言い方をするんです!
もちろん英語でわらじというものはないのですが、
ハットって言うの響きがかっこいいですね(笑)
3.
追いかけてもキリがない!
イタチごっこ

これは英語で見ても
何となくイメージできると思います。
イタチごっこは英語で
an endless game of cat and mouse
と言うんです!
"トムとジェリー"
をイメージしてもらえると
だいぶ分かりやすくなりますね(笑)
4.
二人ともそっくり!
瓜二つ

2つのものや人がそっくりなことを
表す表現ですが、これを英語で言うと
like two peas in a pod
という言い方をします!
確かに鍋に入っている豆を見比べても
ほとんど同じですもんね(笑)
5.
たまにはスローペースでもいいんじゃない?
牛歩
とてつもなくゆっくりと進む様子を
表す言葉ですが、英語ではこう表現
します。
a snail's pace
牛なんかよりもかなりロースピードな
ナメクジを英語はチョイスしています。
これまでの内容を
まとめてみると、
・花より団子=
Bread is better than the songs of birds.
・二足のわらじを履く=wear two hats
・イタチごっこ=
an endless game of cat and mouse
・瓜二つ=like two peas in a pod
・牛歩=a snail's pace
読んでみたらなんとなく
意味もイメージできてきますよね!
この5つだけでも頭に入れておけば
とっさの時にこういう粋な表現を
よりもっと使うことができるように
なるでしょう。
あなたが英語を使いこなせるようになる日はそう遠くはありません!
今日覚えた言葉を使って英会話スキルを
上達させたい方にはコレ!
今はお金をかけずに英会話が学べる時代です。
そんな便利な時代なのにわざわざ高いお金を
払って語学留学するのは非常にナンセンスです。
このレポートは完全無料で英会話に必要な要素
が全て詰め込まれています!
受け取る手順は以下の通りです。
URLからレポートの概要を確認
↓
僕のLINEを友達登録する
↓
無料レポートGET!
↓
✨1ヵ月で英会話の基礎を身につける✨
僕のLINEを登録するだけで、
英会話の基礎力をみがくだけでなく
分からないことがあればいつでも
僕に聞いて解決することができます!
他の英会話教室ではこのようなサービスは
やっていません。
僕が個人で運営しているからできることなんです!
英語をどうやって勉強しようか悩んでいる方、
こういう選択肢もアリですよ…?
↓【BASIC GLOBAL GUIDE】↓
の概要はこちらから
