【意味は全く一緒ですが・・・・・・!?】
-Its meaning is completely same, but......!?
こんばんは、とりです。
今日は小田原で練習がある日です。電車に乗る時間が長いので、私は「弱冷房車」を愛用しています♪
ところで、行きに乗った小田急の車両(8000形)と帰りに乗った車両(3000形)で、弱冷房車の表記が違っていました!
8000形:Soft Air-Conditioned Car
3000形:Low-Powered Air Conditioning Car
どうでもいい、とはまさにこのこと(^o^;)。でも、気になります~! どっちの方がいいのでしょうか!?
Good evening, this is Tori's writing.
There is a rehearsal in Odawara today. As boarding time is very long, so I always get on a car which air-conditioning is soft! :-)
By the way, an English display about this car on the series 8000 that I took on my way to Odawara was different from the one on the series 3000 on my way home!
Series 8000 : Soft Air-Conditioned Car
Series 3000 : Low-Powered Air Conditioning Car
Each display is right, but I'm very interested in their difference! Which one should I use!?
【今日の1枚♪】 -Today's photo
【2017年3月20日(月)に那須どうぶつ王国で撮ったジェンツーペンギンたちです。弱冷房車なんてもってのほか、って言われそう・・・(^o^;)】
< Gentoo Penguins at Nasu Animal Kingdom on March 20. They may say "We never need a 'Low-Powered Air Conditioning Car'! :-D >