フランスの歌(Michel Sardou)を聴いていて、何度聞いても、
c'était la chanson du bonheur d'un *vieiile amant compositeur
と聞こえる。
男性名詞(amant)なのに、形容詞が女性形 (vieille) なのはありえない。
歌詞を検索すると、vieil となっていて、あ!と思い出す。
男性形でも、母音の前では、この形になることをすっかり忘れていた。
もうフランス語はかなり、十数年間、きちんと読んでいない。
フランス語との接点は、フランスの歌を聞くだけだ。
記憶は、まず例外的なところから落ちてゆくことを知らされた。
こんな話は、とても、学生、まして、同僚に話すことはできない。
大学は見栄で固まっており、常に牽制し合っている、とても嫌な世界である。
学問的なことは、自虐ネタにはなり得ないのだ。