しかし、未然、連用、已然、命令は、すべて、「あり」の活用であって(shiro-k-ara, shiro-k-ari …)、形容詞それ自体は活用などしていない。
そこで、連体形が問題となる。
shiro-k-i の「-i」はなんだろうか。
-k- は、なんだかわからないが、つなぎの音だろう。副詞の早く、白く、と同じだろう。
ちなみに、ラテン語の形容詞は名詞と区別されない。
叙述形容詞でも、限定形容詞でも、何一つ名詞と変わらない。
ところが、ドイツ語では、前者の場合、複数、男女中性の語尾変化をしない。
中世のドイツ語ではきちんと変化していたはずだから、いつからこうなったのか気になる。
それはともかく、日本語の -i- は不思議である。