楽天 嶋選手のスピーチ | 心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」

心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」

東北地方在住の日英の通訳者・翻訳者です。英語を勉強して、仕事にして世界が広がりました。人生が楽しくなりました。エレガントなチャレンジ精神をモットーに妻、母としても奮闘中。そんな私が仕事、英語の勉強方法、面白いこと、楽しいことをつづります。

心を繫ぐ通訳★Mihoです。


全く違うテーマでブログを書く予定だったのですが、
昨日(4月29日)Kスタ宮城での楽天の勝利、特に嶋選手のスピーチを
聞いて、いたく感動。テーマ変更です。


嶋選手のスピーチは、ニュースで部分的に聞いただけだったのですが、涙、涙。
スタジアムで聞いた友人は、周りの人が皆泣いていたと言っていました。
どうしても全部聞きたいと思い、動画を探していたらありました。




言葉のひとつ、ひとつ、
言葉と言葉の間、
声、
表情、


どれをとっても素晴らしいのですが、嶋選手のスピーチが聞いた人を
感動させるのは、何より「伝えたいという気持ち」があるからだと
思います。


このスピーチを聞いて「がんばろう」と思った人がどれほどいたことか、
言葉の持つ力の大きさを痛感しました。素晴らしい。


素晴らしいスピーチを聞くと、通訳、翻訳者としては、
訳して誰かに伝えたくなります。


この1ヶ月半で分かった事があります。
それは、「誰かのために闘う人間は強い」と言う事です。
東北の皆さん、絶対に乗り越えましょう。今、この時を。
絶対に勝ち抜きましょう、この時を。


Over this month and a half we came to understand something
-that is people who fight for others are strong.
To the people of Tohoku, let's overcome this tragedy together.
Let's march to victory together



明日、スカイプでメキシコと南アフリカにいる友人と話すので、
このスピーチを訳して紹介したいと思います。



昨日の楽天の試合についてはJapan Times Online
にも掲載されています。

これは、連休明けに仙台でやる英語クラスの教材に使います。


楽天イーグルス、嶋選手、ありがとう!


心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」














(Japan Times Online掲載の写真より)