ジュリー(沢田研二)がパリで唄ったのは | よくいうかいえ ( Cahier)

よくいうかいえ ( Cahier)

古布リメイク作家のつれづれ日記


こんにちは、古布リメイク・デザイナー あきやま幾代です。


近頃、ブロ友さんと盛り上がっている話題は
アラン・ドロン沢田研二

昔ジュリーにサインを貰った話を
カテゴリの「テレビ」で綴っています。

その当時は、ジュリーのソロ活動について
全く知りませんでしたから
仕事で往復していたパリ行きのフライト内で
彼を見つけた事は大層な驚きでした。

今、振り返ってその当時のジュリーの唄っていたのは
なんだったのかを、検索して見たところ
ヒットした動画をご紹介します。

<先ずは、ウィキペディアで解説をどうぞ>




1975年5月発売のシングル「巴里にひとり」(仏題「MON AMOURE JE VIENS DU BOUT DU MONDE (恋人よ、世界の果てから僕は来た)」)でフランスに進出。フランスの週間ラジオチャートでトップ4に入るヒットとなり、フランスのゴールデンディスク賞を日本人として初めて受賞する。


巴里にひとり



<フランス語の歌詞はこちら>

Mon amour, je viens du bout du monde.

Mon amour, sans perdre une seconde.
Ce pays que je ne connais pas,
Je veux le voir avec toi. 

Mon amour, je viens du bout du monde.
Dans tes bras va s'arrêter ma ronde.
Toute ma vie moi je t'ai cherché,
Enfin je t'ai trouvé.

Paris, la Seine, les quais, le ciel,
Je veux enfin tout voir.
On dit que la ville est plus belle 
Pour ceux qui s'aiment dans le soir.

Mon amour, je viens du bout du monde.
C'est fini les courses vagabondes.
Prends ma main et viens tout près de moi
Viens faire les premiers pas. 

Paris, la Seine, les quais, le ciel
Je veux enfin tout voir.
On dit que la ville est plus belle 
Pour ceux qui s'aiment dans le soir.

Mon amour, je viens du bout du monde.
Pose contre moi ta tête blonde.
Adieu mes amis et mon pays,
Ma vie commence ici.


そして、「Attend Moi」





1月の最後の日に当たり
芸能記事となりましたが
私の誕生月でもあり
同級生と同じ感覚で昔を懐かしみ慈しんでいます。

エンターテイナーの偉大なエネルギーを
授かって、来月もまた
元気で暮らせるよう、願っています。











ペタしてね読者登録してね


 あきやま幾代・古布リメイク 衣袷ーきぬあわせー Web Site