もうこの年になると 美容液 命 となっております。
あまり成果のでない顔で申し訳ないのですが、
とにかく
どこかで いいのがあったよ~、 これ効いたよ~ と聞くと 西へ東へ。
単純なんでしょうね~。
さて、 日本の方がドイツの美容液を褒めていらっしゃいました。
そろそろ 今の美容液がなくなるので、 次を買おうかな~と思っていました。
即 サイトを見てみると悪くなさそう~、でもお値段がぁ~。
もちろん 正規のサイトで購入しませんよ~ だって、定価だもん。
日本にも 価格ドットコムなるものがあるように、こちらにもお値段比較サイトがあるので見てみますと、なんと日本の3分の一強の値段。
こちらドイツの定価よりも2割ほど安いし、送料も無料 (これがいつもネックになってたんですよねー) だったので、ついついポチッと注文してしまいました。
それでも ワタシにしてはお安くない値段。
勝手にクレジットカード払いにしちゃったけど、夫に後でなんて説明しようかな
(12月末にもデイケアクリーム、ナイトクリームなどを買い 夫に結構値段するね~と言われたばかりだったので) と ちょっとドキドキしてたら 電話が急に鳴り出しました。
ビビッて 電話にでると さらに
夫から~~~
なんか悪いことができないわね~。
もちろん電話ではな~んにも言わずに、商品が届いたら 言い訳 説明しようと思ってます。
注文後・・・・・
今日 見知らぬ方からメールが・・・・
Ihre Betellung 何? ナニ? なに?
すぐに辞書を引いたけど意味が載ってません。
だぁ~れ?この方? ペトラさんと書いてありますが、 私のことは 敬称付きで書いてあります。
お友達じゃぁないわねぇ~、第一ペトラさんの住んでいるところ(住所まで明記されてました。)にワタシの知り合いはいないし・・・・。
夫にすぐにこちらのメールを転送しました。
ウィルスだったらどうしよぉ~ 怒られるナァ~と思っていたら、夫から電話が。
「ねえ さっきのメールだけど、 なんか化粧品注文した?」
「・・・・・・・・・・・・・」
おいペトラ! Betellung ってスペルミスするなよ!
Bestellung やないけぇー!
注文って意味です。
しかも メールの文がまたややこしい書き方・・・
家を出るから・・・ ってうっかり 家出でもするのかなぁ~ってニュアンス。
何や! 送ったっていう意味かい!
もう! 夫にばれたやんけーーーーー。
ちなみに メールには化粧品の け の字も書かれておりません。
夫は 何者や?
その後
この美容液を使っておりますが、劇的な変化が見られません。
確かに肌への吸収は良いですが、保湿成分がないため
(確かに説明書にも美容液後は保湿をなんて書いてあるのですが、) 必ず保湿成分のクリームをぬらないとパキパキ感になります。
お値段がいい割には減りも早いし。
よってここでは
紹介
いたしません。
すまん。