夫のその英語、合ってる? ※正解追加 | ええかげん英国田舎暮らし

ええかげん英国田舎暮らし

〜イギリス堅物夫となにわのゲラ嫁〜

いいかげんななにわっこが、何もかもがいいかげんなイギリスで田舎暮らしをスタート。
イギリスでの日常、仕事、国際結婚、不妊治療、養子縁組、病気などのブログ。

こんにちは、コクですニコニコ


夫が夜中にトイレに行く物音で私が目が覚めると、
ベッドに戻ってきた夫がベッドに入りやすいように掛け布団をめくって、かけてあげます。

が、昨日、夫が横たわった後にあえてふとんを引っ張ってかけさせないというイタズラをしたら、布団が何かに引っかかったと思った夫は、暗闇の中めちゃくちゃ探してました笑い泣き



下三角下三角下三角下三角




コストコに行くと、コロナ感染予防の入場制限で、入店するのに行列に並ばなくてはいけません。
なんなら開店前から並んでる。




私たちが着いた時はたまたま列が短くて、待ちながら、
「眼科の予約時間まで買い物できるね〜爆笑なんて言ってたんです。




すると、私たちが並んだ後から、ゾロゾロゾロ…





長い行列が!!びっくり









すると夫が言いました。





We time did well」







私「ん??Good timingってこと?キョロキョロ



夫「そうだよニコニコ 僕たちラッキーだったね!」



私「”We did time well” でも、”Our time did well” でもなくて?キョロキョロ



夫「うん。”We time did well”ニコニコ



私「それって文法的におかしくないん?それとも倒置法かなんかなん?えー?



夫「そんな文法的なことは知らないよ〜アセアセ







夫が間違って覚えてるんか??うーん


辞書で調べても、ネットで調べてもそんな表現は出てこない…アセアセ

ただ、(your timeではなく)You timeとか言う表現は出てくるから、ありっちゃありなのか…?えー?




めっちゃもやもやする〜えーん




※コメントで教えていただきました!

「We timed it well」が正解だそうです!爆笑
めちゃくちゃスッキリしました!!
ありがとうございます!!





クリスマスプレゼント用のラッピングペーパー買いました




日本イギリス日本イギリス日本イギリス



学生の頃、語彙力アップのため、このWord Powerシリーズをひたすらやってました。
今もう一度やりたいテキストNo.1ですニコニコ
実家に残ってるかなー?