平成24年Btw

@kyojitsurekishi

なお、朝鮮語の「유리화(琉璃画)」は本来は「류리화」である。

📅

 

韓国ドラマ「유리화」は漢字にすると「琉璃画」である。漢語語彙で「華」と「画」が同音だからといって日本での「ガラスの華」というタイトルは脚色が大きすぎる。シナ語では「玻璃画」のようだ。

📅

 

日本で子供に「玻南(はな)」と名付けようとして役所に拒否された夫婦とその子供はどうしているだろうか。「玻南」を「ハナ」と読むのは日本人でも難しいし中国でBonanになる。Hannaはシナ語で「漢娜」だろう。

//

 

Y!Blog 「玻南(はな)」の漢字名、最高裁で認めず、両親はひらがな名で届け出💻

└→/「玻南(はな)」の漢字名、最高裁で認めず、両親はひらがな名で届け出 | 漢字論原点回帰4 (ameblo.jp)/

 

令和5年tw

/#平成レトロ/ /#kimhaneul

この人の名前は台湾華語でどうなるんだ?

キム・ハヌル、ドラマ「紳士の品格」PRで台湾へ│韓国俳優・女優│wowKorea(ワウコリア)

//

 

芸能人と運動選手(athlete)で同じ名前の例。 

#田中陽子(Tanaka Yo̅ko) 

#酒井美紀(Sakai Miki) 

#김하늘(Kim Haneul、Kim Hanul)

 

 

TWEET(1)〕〔TWEET(2)〕〔TWEET(3)〕〔TWEET(4)〕〔TWEET(5)〕

 

前後一覧

/平成25年4月/

令和5年3月

 

関連語句

/【玻璃】のブログ記事検索結果|Ameba検索/

/【玻南】のブログ記事検索結果|Ameba検索/

 

参照

平成27年BLOG

LivedoorBlog>〔酒井美紀とKim Haneul : ものがたりの歴史・補足 (blog.jp)