¶
平成24年Btw
なお、朝鮮語の「유리화(琉璃画)」は本来は「류리화」である。
韓国ドラマ「유리화」は漢字にすると「琉璃画」である。漢語語彙で「華」と「画」が同音だからといって日本での「ガラスの華」というタイトルは脚色が大きすぎる。シナ語では「玻璃画」のようだ。
日本で子供に「玻南(はな)」と名付けようとして役所に拒否された夫婦とその子供はどうしているだろうか。「玻南」を「ハナ」と読むのは日本人でも難しいし中国でBonanになる。Hannaはシナ語で「漢娜」だろう。
Y!Blog 「玻南(はな)」の漢字名、最高裁で認めず、両親はひらがな名で届け出💻
└→/「玻南(はな)」の漢字名、最高裁で認めず、両親はひらがな名で届け出 | 漢字論原点回帰4 (ameblo.jp)/
令和5年tw
/#平成レトロ/ /#kimhaneul/
この人の名前は台湾華語でどうなるんだ?
〔キム・ハヌル、ドラマ「紳士の品格」PRで台湾へ│韓国俳優・女優│wowKorea(ワウコリア)〕
芸能人と運動選手(athlete)で同じ名前の例。
#田中陽子(Tanaka Yo̅ko)
#酒井美紀(Sakai Miki)
#김하늘(Kim Haneul、Kim Hanul)
「玻」を 使った 名前を 役所が 拒否せずに 受け入れてしまっても 罰則は (法の 欠缺により 建前上は) ありません。
— ソケセテ💉💉💉(Sokesete,소케세테) (@madeinwariofan) March 30, 2023
また,「娜」を 人名用漢字に 追加することは 比較的 たやすいと 思います。
哈娜(はな) 音読み
漢娜(はんな) 中国語読み
嬅(はな) 訓読み + 意符 の 形声 応用 https://t.co/6gqJpbD2Ib
〔TWEET(1)〕〔TWEET(2)〕〔TWEET(3)〕〔TWEET(4)〕〔TWEET(5)〕
前後一覧
/平成25年4月/
〔令和5年3月〕
関連語句
参照
平成27年BLOG
LivedoorBlog>〔酒井美紀とKim Haneul : ものがたりの歴史・補足 (blog.jp)〕