/#固有名詞問題/における「現地音尊重」の限界。
「貴」guiを「クイ」でなく「コイ」にするのはどういうことか。「会」hui(huei)が朝鮮語で「회」hoi>hoeになる理屈に近いのか?
/#固有名詞問題/における「現地音尊重」の限界。
「貴」guiを「クイ」でなく「コイ」にするのはどういうことか。「会」hui(huei)が朝鮮語で「회」hoi>hoeになる理屈に近いのか?」
「鄭州(郑州)」日本語読みで「ていしゅう(~シウ」だが、「林鄭月娥」を読めない日本人がいるくらいだから、日本語読みも難しいかもしれない。 一方、Zhengzhouをカタカナ表記するのも無理がある。 /#固有名詞問題/ 現地音尊重にも相互主義にも限界がある。
/#固有名詞問題/
「相互主義」の中の「現地音尊重」と「漢字の日本語読み」の両方に限界がある。
/#固有名詞問題/ /#ロシア語の中の中国の地名/ /#Чжэнчжоу/
ロシア語のжは英語ではzhで転写される。 中国語のzhはロシア語ではчжになり、中国語のrがロシア語ではжになる。 /#ロシア語/
鄭州
/#英語の中の中国の地名/ 鄭州 Zhengzhou
/#中国語/ 郑州 Zhèngzhōu
/How to pronounce "Zhengzhou“ in Mandarin Chinese./
ていしゅう>鄭州
zhengzhou>郑州
前後一覧
AmebaBlog>/令和4年4月/
Twilog>令和4年>/2022年04月06日(水)/
関連語句
Twilog>/鄭州/
/鄭州 @kyojitsurekishi - Twitter検索 / Twitter/
//#固有名詞問題/ 現地音尊重 - Twitter検索 / Twitter/
参照
/「武漢」の読み方関連tw(2020年1月24日1) #wuhan/