朝鮮語では「傷害」は「상해」sang-hae、「障害」は「장해」jang-hae、「障碍(障礙)」は「장애」jang-ae、「身體障碍」は「신체장애」sin-che-jang-aeになるだろう。また、「장애인(障礙人)」jang-ae-inという熟語が使われているようだ。
〔LiNK〕
<平成30年>〔午後2:18 · 2018年3月9日〕
〔毎日新聞 校閲センターさん (@mainichi_kotoba) / Twitter〕
【結果・解説】「障がい」と表記するという人が「障害」より多数でしたが、ツイッターには当事者の方から「障がい」は意識されすぎているようで違和感がある、という趣旨の意見も寄せられました。…
〔「しょうがいしゃ」どう表記? | 毎日ことば (mainichi-kotoba.jp)〕
<平成30年>〔午前8:05 · 2018年3月27日〕
「旧かなづかい」と呼ばれる歴史的かな「遣ひ」は「渉外(せふぐわい)」と「障害(しやうがい)」を区別できるが「障害」「障碍」「傷害」は「しやうがい」で区別できない。日本語の東部方言にあるガ行鼻濁音は役に立つか?
「障碍」表記を使用へ 宝塚市 | 2019/2/5(火) - Yahoo!ニュース
日本の戦後国語改革が徐々に崩壊しつつある。今年は戦後74年。
📰公文書に「障碍」使用へ、宝塚市 全国初、4月から運用(共同通信) - Yahoo!ニュース
返信先:@mainichi_kotobaさん
中日辞典を引くと「障碍」zhàng'àiと「伤害(傷害)」shānghàiはあっても「障害」*zhànghàiは見当たりません、
📰兵庫・宝塚市:「障害」改め、障碍 字の意味「妨げる」、公文書に使用 全国初めて - 毎日新聞
<平成31年>〔午前8:24 · 2019年2月5日〕
朝鮮語では「障碍」は「장애」jang-ae、「傷害」は「상해」sang-hae、もし「障害」という熟語があったら「장해」jang-haeになるだろうな。しかしngの後のhが弱まって「장해(障害)」jang-haeの發音が「장애(障碍)」jang-aeに近くなるか?
〔LiNK〕
<平成31年>〔午前11:47 · 2019年2月5日〕
前後一覧
〔令和3年5月〕
関連語句
〔障害 障碍〕
〔【障害 障碍 常用漢字】のAmeba(アメーバブログ)検索結果 | Ameba検索〕
参照
平成28年4月26日