@kyojitsurekishi 中国のバドミントン選手・趙芸蕾の名前は繁体字で趙蕓蕾、簡体字で赵芸蕾、日本語音読みで「チョウ(←テウ)ウンライ」となるはず。ところが日本人は「藝(ゲイ)」を「芸」にするバカげた簡略化をしているので「芸」のもとが「蕓」か「藝」かわからなくなっている。
#卓球
画面では
Mima ITO
CHENG I-Ching
という表記。
伊藤美誠選手の名はITO Mimaと書かれるべきだ。
>伊藤美誠 台湾のエースにリベンジを果たし準決勝進出<卓球 オーストリアOP>(テレビ東京スポーツ) - Y!ニュース
>伊藤美誠 4ー1 鄭怡静(台湾)
@tvtokyo_tt
posted at 17:26:15
中国人の名前の「藝」yì(日本語読み「ゲイ」)は「艺」になり、「蕓」yún(日本語読み「ウン」)は「芸」になる。日本のメディアが中国の人名の「藝」を「芸」にすると中国人はこれを「蕓」かと誤認するだろう。「艺」yìは「芝」zhīではない。
@ex_badminton @BadmintonPublic
posted at 17:44:03
中国の選手の名が「王芸迪(ワン・イーディ/中国)」と書かれてある。この選手の名は「王藝迪(王艺迪)」Wang Yidiだろう。「王芸迪」Wang Yundiではない。 @tvtokyo_tt @worldtt
>中国オープン、張本と伊藤が4強。伊藤は丁寧を下す(卓球王国) - Y!ニュース
posted at 17:46:03
王芸迪(中国)の名前は別の記事で「ワン・イーディ」となっているから繁体字で「王藝迪」、簡体字で「王艺迪」だろう。
>丹羽孝希、世界選手権銀メダリスト撃破でオーストリアOP8強入り 伊藤美誠、早田ひなも準々決勝へ(スポーツ報知) - Yahoo!ニュース
posted at 18:36:25
@tvtokyo_tt @worldtt @SportsHochi
ワン・イーディ選手の名は中国語で「王艺迪」Wang Yidiだろう。「王芸迪」という表記では中国ではWang Yundiという別の名になるだろう(注:「艺」yi≠「芝」zhi)
【卓球】石川佳純 中国人選手に善戦も2回戦敗退<オーストリアOP>(テレビ東京スポーツ) - Y!ニュース
posted at 18:37:06
@tvtokyo_tt @worldtt @SportsHochi この記事でも「王芸迪(ワンイーディ)」という表記。中国では「芸」はyunと読まれるので、真ん中の字の読みが「イー」であれば「艺」yiだろう。
>石川佳純、中国選手に惜敗 3度目の正直ならず<卓球・オーストリアオープン>(Rallys) - Yahoo!ニュース
@Rallys_pingpong
posted at 18:42:34
記事では「王曼ユ(日+立)」という人名が書かれてある。「王曼昱」Wang Man-yuという名前か?
>中国オープン、張本と伊藤が4強。伊藤は丁寧を下す(卓球王国) - Y!ニュース
🏓#卓球🏓
テレビ欄で「石川佳純×劉詩ブン」「平野美宇×王芸迪」という表記。佳純さんの相手は「劉詩雯(刘诗雯)」Liu Shiwen選手、美宇選手の相手は「王藝迪(王艺迪)」Wang Yidi選手だろう。紙の新聞で中国の人名の「雯」wenをカタカナの「ブン」にする意味はあるか?
なぜ東京五輪は代表が2名だけなのか。団体は3人なのだから個人枠も3人でいいではないか。 #卓球 @teamdaimaoh @Japan_KMA
〔related teet(1)〕〔related tweet(2)〕
王藝迪(Wang Yidi)の名前は画面では「王芸迪」、ルビが「オウゲイテキ」。 王藝迪選手のユニフォームの背中にWang Y.D.と書いてあるように見える。 中国では「芸」は「蕓」yunが簡略化された文字として使われる。 #卓球グランドファイナル #卓球
〔TWEET(1)〕〔TWEET(2)〕〔TWEET(3)〕〔TWEET(4)〕〔TWEET(5)〕
前後一覧
2019年(令和元年)〔11月〕(漢字論原点回帰)
関連語句
〔藝 芸〕(twilog)
〔#固有名詞問題〕(twitter)
参照
2008-08-31 04:21:19
2010-11-07 11:36:12
2014-12-27 11:35:03
2019-09-20 07:22:55