イメージ 1

イメージ 2

イメージ 3

イメージ 4

開会式で選手を代表して宣誓をした張怡寧選手は日本のテレビで「ちょう・いねい選手」と呼ばれ、日本では卓球の中継でも確か「チョウ・イネイ」とカタカナで表記されていたと想う。
」は北京語の拼音で書けば Zhāng Yíníng(Zhang1 Yi2ning2)である。

一方、式典の演出を手がけた映画監督・張藝謀については、日本のメディアで「チャン・イーモウ監督」と呼んでおり、「」の日本語音読み「ちょう・げいもう」ではなかった。

「張藝謀」が「チャン・イーモウ」で、「章子怡」が「チャン・ツィイー」なら、「張怡寧」は「チャン・イーニン」とすべきであろう。

また、中国の女優・は日本で「チャン・ツィイー」と呼ばれ、「しょう・しい」などとは呼ばれないようだ(「章」の音読みは歴史的かな遣いで「しやう」)。
拼音で書けば Zhāng Zĭyí(Zhang1 Zi3yi2)である。

ミス・ワールド・グランプリ・は北京語で Zhāng Zĭlín(Zhang1 Zi3lin2)である。
日本語のメディアでは「ジャン・ズーリン」と紹介された。

このように、中国人の名前を日本語で呼ぶ方法には一貫性がない。
しかし、どれにも一長一短があるので、意外と、バラバラなほうがいいかも知れない。

朝鮮語のWikipediaの漢字使用国間固有名詞表記で東アジアの固有名詞について説明されている。

石川佳純と対戦した帖雅娜にTVで「チョウ ガナ」というルビ。英語表記のTie Yanaと全然違った。疑問に思った人がいて当然だ。
0:29 - 2014年12月19日

Wikipediaによると、世界のミスコンテストのシナ語名はこうなっている。
世界小姐(Miss World)。
環球小姐(Miss Universe)。
国際小姐(Miss International)。
地球小姐(Miss Earth)
9:14 - 2015年8月19日

日本でZhang Yimou(張藝謀)は「チャン・イーモウ」、Zhang Ziyi(章子怡)は「チャン・ツィーイー」だが、2007年ミスワールド・グランプリのZhang Zilin(張梓琳)は「ジャン・ズーリン」。
2015年8月19日10:21



前後一覧
2008年8月 9/3~8


ものがたりの歴史>「韓陽」

外人の名前の発音は? (秋田県)<2009年05月05日 - 父ちゃんのドタバタ工房 - Yahoo!ブログ