返信先: @LotteMarines_Gさん
ロッテと楽天…奇妙な縁ですね。
ロッテの本拠地は一時期宮城にあったようです。
シナ語で千葉ロッテは千叶羅徳Qianye Luodeで、
楽天は楽天Letianまたは楽酷天Lekutianのようですが、
お菓子のロッテはシナ語で楽天だそうです。
Y!Blog>ロッテオリオンズ→千葉ロッテマリーンズ・球団史
Y!Blog>『ドカベン』とロッテのかかわりI
↓
AmebaBlog>虚実歴史
ロッテオリオンズ→千葉ロッテマリーンズ・球団史 2008-09-15 10:05:12
山田太郎「ロッテ逆指名」報道(『大甲子園』) 2009-05-08 14:35:31
オリックス、近鉄、楽天・球団史II 2009-05-16 15:58:52
『ドカベン』とロッテのかかわりI 2009-05-16 19:03:13
繁體中文的單詞bot(@cht_word_bot)さん Twitter
[野球] 千葉羅德海洋 :千葉ロッテマリーンズ
太平洋聯盟 :パシフィックリーグ 中央聯盟 :セントラルリーグ
└→@cht_word_bot 野球 - Twitter検索
ロッテと楽天の区別に注意しよう。ロッテもオリオンズ時代は東北を本拠地にしていたことがあったらしい。
阿英(@aying108)さん Twitter
台湾でロッテの表記が「羅德」で表記されている記事。台灣棒球運動珍貴新聞檔案數位資料館で、聯合報の記事をみると、1973年の時点で「羅德(Lotte)」となっていますね。
阿英(@aying108)さん Twitter
まだ気が早いかもしれませんが…、中国語学習者でよく話題になる、「『樂天?』えっ、ロッテ?それとも楽天?」について
(台湾版)
阿英(@aying108)さん Twitter
ロッテのプロ野球チームは、NPBの千葉ロッテマリーンズは「千葉羅德海洋隊」、KBOのロッテジャイアンツは「樂天巨人隊」。台湾メディアにおける「羅德」表記の歴史は、意外に古いです。
「楽天」が中国で「乐天(樂天)」と書かれた場合、これは普通話でLetianになるだろう。「乐园(楽園)」の「乐(樂)」はLe、「音乐(音楽)」の「乐」はYueだから。基本的なことだが意外と間違える人がいるかもしれん。#中国語
前後一覧
2019年(令和元年)9月(漢字論原点回帰4)
関連語句
Y!Blog>【ロッテ 楽天】のブログ記事検索結果|Ameba検索
虚実ヒストリー~ものがたりの歴史~(Tea-Cup Blog版) - 「ロッテ 楽天」についての記事一覧