@kyojitsurekishi #固有名詞問題
북경←→베이징 北京Beijing
상해←→상하이 上海Shanghai
중경←→충칭 重慶Chongqing
천진 ←→톈진 天津Tianjin
posted at 00:14:01
 
イメージ 1
Pukkyeong←→Peijing(Beijing)
 
イメージ 3
Sanghae←→Sanghai(Shanghai)
 
イメージ 4
 
Junggyeong←→Chungching(Chongqing)
 
イメージ 5
Cheonjin←→Thyenjin(Tianjin)
 
@kyojitsurekishi #固有名詞問題
1.베이징(北京)…북경
2.상하이(上海)…상해
3.광저우(廣州Guangzhou)…광주(光州と紛らわしい)
4.홍콩(香港Hong Kong)←普通話でXiang Gang
posted at 00:22:00
 
イメージ 2
Beijing…Peijing←→Pukkyeong
 
イメージ 6
 
Shanghai…Sanghai←→Sanghae
 
イメージ 7
 
Guangzhou…Kwangjeou←→Kwangju
 
イメージ 8
 
Hog Kong…Hong Khong
 
@kyojitsurekishi
1.北京Peking>Beijing
2.重慶Chungking>Chongqing
3.青島Tsingtao>Qingdao
4.天津Tientsin>Tianjin
posted at 00:32:18
イメージ 9
 
漢字からたどる中国語-単語bot-(@ChineseHanzi)さん  Twitter

【中】重chóng/zhòng【日】重【単】

重要(zhòng yào重要だ)重新(chóng xīn再び、改めて)严重(yán zhòng深刻だ)

重点(zhòng diǎn重点、重要な)重视(zhòng shì重視する)尊重(zūn zhòng尊重する)

重复(chóngfù繰返す

 

現代シナ語で「重」は重量の意味だとzhong4で、重複の意味だとchong2である。日本語では重量の場合「(ヂユウ>)じゅう」だが「重複」では「チョウ」、「二重国籍」「五重の塔」等では「じゅう」だ。

12:24 - 2015年3月8日

 

韓国の安重根(안중근、An or Ahn Jung Geun)はシナ語でAn1 Zhong4 Gen1だろうか。安重根の「重」は重量の意味か?朝鮮語では「重量」は「중량」で、「重複」は「중복」で、「重」は常に「중」である。

 

日本の三重県(Mie Prefecture)はシナ語でSan1 Chong2 Xian4になるらしい。日本人が「三重」を音読みにすると普通は「さんちょう」でなく「さんじゅう(<サムヂユウ)」なんだが。重複の「重」はChong2の方がふさわしいか

 

 
前後一覧
Y!Blog>2015年8/13
AmebaBlog>2015年8月 
 
関連語句
Y!Blog>天津
 
参照

AmebaBlog>「安重根」と「重慶」、呉音と漢音、かなづかい